As we cycled towards this wall, I thought it was a painting until we got up close and I realised that the blue is due to bouillie bordelaise, a pesticide consisting of copper sulphate, slaked lime and water used to prevent mildew. Mildew was first observed in 1878 on grapevines in the south-west of France. A botanist, Alexis Millardet, accidentally came across the solution a few year later when he noticed that the vines bordering a property in the Medoc in the Bordeaux area were in excellent condition. He learnt that the local wine growers used to spray them with a mixture of copper sulphate and slaked lime to dissuade prowlers from stealing the grapes.
En nous approchant de ce mur en vélo, je pensais qu’il s’agissait d’une peinture murale mais j’ai vu ensuite que le bleu provenait de la bouillie bordelaise, une pesticide composée de sulfate de cuivre, de chaux éteinte et d’eau et utilisée contre le mildiou. On a observé le mildiou pour la première fois en 1878 sur des ceps dans le sud-ouest de la France. Un botaniste, Alexis Millardet, a trouvé par hasard la solution quelques années plus tard lorsqu’il a remarqué que les vignes en bordure d’une propriété dans le Médoc étaient en très bon état. Il a appris que les vignerons du coin avaient l’habitude de les asperger d’un mélange de sulfate de cuivre et de chaux pour dissuader des maraudeurs qui volaient des raisins.
Month: May 2016
The clematis had climbed 2/3 of the way up the holly before I realised what was going on – it was supported to grow on the wall of the garage on the right! But in fact its chosen path is much more exciting. The holly is also in flower which means we’ll have lots of red berries in the winter.
La clématite était déjà montée presqu’en haut du houx avant que je m’en aperçoive – elle était sensée couvrir le mur du garage à droite ! But en fait son chemin de choix est beaucoup plus sympathique. Le houx est également en fleur ce qui veut dire que nous aurons beaucoup de baies rouges en hiver.
Célestine Citroën
My friend Celestine Citroën came to visit yesterday with her master, Simon from Loire Valley Time Travel which offers private tours of the Loire Valley aboard Celestine and her sister Claudette. I thought she added some class to our quiet street.
Ma copine Célestine Citroën est venue me rendre visite hier avec son maître Simon de Loire Valley Time Travel qui offre des visites privées de la Vallée de la Loire à bord Célestine et sa soeur Claudette. Je trouvais qu’elle ajoutait de la classe à notre rue tranquille.
When we left home today to cycle to Château de Chaumont (it’s been too cold up until now for much cycling), I was so enamoured of our wisteria that I decided that I would take photos of any other wisteria we passed on the cycle path. The results are below. Which is your favourite?
Lorsque nous avons quitté la maison aujourd’hui pour aller au château de Chaumont en vélo (il a fait trop froid jusqu’ici pour faire beaucoup de vélo) j’étais tellement amoureuse de notre glycine que j’ai décidé de prendre des photos de toutes les autres glycines sur notre itinéraire vélo. Les résultats se trouvent ci-dessous. Quelle est votre préférée ?
The Green Gate – Le portail vert
Today, Jean Michel finished the wooden gate he made to replace the one below on our “little house” next door. Unfortunately I forgot to take a “before” photo! The colour is Basque green.
Aujourd’hui Jean Michel a terminé le portail en bois qu’il a fabriqué pour remplacer celui qui se trouve ci-dessous qui ferme notre “petite maison” à côté. Malheureusement j’ai oublié de prendre une photo avant le début des travaux. La couleur est vert basque.