Categories
Architecture Blois Blois castle Doors Villages

Castel Macé – Le Castel de Macé

66_belvedere
This original piece of architecture in the village of Macé has an interesting history. Pierre Hague bought the property in 1874 and made significant alterations. He added a belvedere formed by a dome made from 4 curvel panels, topped by a skylight surrounded by a circular balcony and covered with a copper roof in the shape of an onion dome.
Pierre Hague was both an artist and an eccentric. He took part in the Algerian military campaign of 1843 under the Duke of Aumel (4th son of Louis-Philippe). The turret was no doubt inspired by North African architectutre.
He commissioned the sculpted door below which is a reproduction of one of the doors in the François I wing of Blois Castle (note the salamander). It is typical of the neo-renaissance style of the Castel. The Latin inscription carved in pink marble beneath the lintel reads “Tandem quiesco”  – Peace at last.
Cette construction avec son architecture originale se trouve dans le village de Macé. Son histoire est intéressante. Pierre Hague achète la propriété en 1874, la transforme et y ajoute un belvédère formé d’un dôme à 4 pans arrondis, coiffé d’un lanterneau entouré d’une balustrade et surmonté d’un toit en cuivre en forme de bulbe.
Artiste et homme très original, il avait fait les campagnes d’Algérie (1843) avec le duc d’Aumale (4ème fils de Louis-Philippe). Ce belvédère a sans doute été inspiré par l’architecture d’Afrique du Nord.
Il fait ouvrir la porte « sculptée » ci-contre. Elle reproduit l’une des portes de l’aile François Ier du château de Blois (remarquez le salamandre) et représente le style neo-renaissance de la maison. Sous son linteau est inscrite sur un marbre rose la devise latine « Tandem quiesco » – Enfin je me repose.
64_neo_classical_porch65_close-up_porch
 

Categories
Architecture Historical buildings Villages

The Castle Dovecote – Le colombier du château

63_pigeon_loft
This magnificent dovecote was once part of the castle in Saint-Denis-sur-Loire. Unfortunately it is gradually disintegrating and it doesn’t seem that there is a project underway to save it.
Ce magnifique colombier faisait partie du château de Saint-Denis-sur-Loire. Malheureusement il est en train de s’écrouler et il ne semble pas de projet pour le sauver.

Categories
Doors Villages

The Antler Bell – La cloche aux bois

62_eleven_a
I think this must get a lot of points for originality. We saw it somewhere between La-Chaussée-Saint-Victor and Saint-Denis-sur-Loire.
Beaucoup de points pour l’originalité je pense. Vu quelque part entre La-Chaussée-Saint-Victor et Saint-Denis-sur-Loire.

Categories
Fountains Historical buildings Loire Valley Monuments

Château de Saint-Denis-sur-Loire

60_chateau_saint_denis
Saint-Denis Castle goes back to the middle ages. The original stronghold was bought by the Hurault family in 1341 and converted into an elegant manor house. The base of the old fort has been preserved and forms a terrace. The bill of sale mentions the presence of a thermal spring.
After Catherine de Médicis was crowned Queen of France in 1547, she rehabilitated the thermal baths. Her husband, Henri II, King of France and his son Henri III, who was crowned in 1575, came to take the waters at Saint-Denis-les-Fontaines, as it was then known.
In 1851, Elisabeth Hurault rehabilitated the waters and obtained permission to have the mineral baths of Saint-Denis-Lez-Blois restored by a company whose president was Eugène Riffault, mayor of Blois.
Le château de Saint-Denis remontent au Haut Moyen âge. Cette ancienne place forte est achetée par la famille Hurault en 1341 et agrandie pour être transformée en élégant manoir. Les soubassements de l’ancienne forteresse sont conservés et forment une terrasse.L’acte de vente mentionned la présence d’eaux thermales.
A partir de la moitié du XVIème siècle, Catherine de Médicis devenue Reine de France en 1547, entreprend la réhabilitation des Thermes. Henri II roi de France son époux, son fils Henri III futur roi de France en 1575, vinrent prendre les eaux à Saint-Denis-les-Fontaines
En 1851 Elisabeth Hurault réhabilite les eaux et obtient l’arrêté d’utilité publique qui permet l’exploitation des sources minérales de Saint-Denis-Lez-Blois par une société présidée par Eugène Riffault, maire de Blois.

Categories
Closerie Falaiseau Flowers and gardens

Narcissus all in a row – Narcisses tout en rang

61_narcissus
We’re still emerging from our watering-system trenches but the narcissus don’t mind!
Nous émergeons tout juste de nos tranchées pour le système d’arrosage automatique mais les narcisses se portent bien !

Categories
Wine and grapes

Local Bubbles – Bulles locales

59_local_bubblesToday we went to top up our local bubble supply – vouvray, the traditional method. We tried a new vineyard today, Vigneau-Chevreau, but we only bought their still wine. We still prefer Freslier for bubbles. Great cellar though!
Aujourd’hui nous sommes allés se réapprovisionner en bulles locales : vouvray, méthode traditionnelle. Nous avons essayons un nouveau vignoble aujourd’hui, Vigneau-Chevreau, mais nous avons acheté uniquement leur vin tranquille silex. Nous préférons toujours les bulles de chez Freslier. Belle cave !

Categories
Birds & beasts Villages

A Rooster on a Wall – Un coq sur un mur

58_cock_wall.;jpg
I love walking in French villages – you never know what you’re going to see., like this rooster at La Chaussée-Saint-Victor.
J’adore me promener dans les villages en France – on ne sait jamais ce qu’on va voir, comme ce coq à La Chaussée-Saint-Victor.

Categories
Closerie Falaiseau Flowers and gardens

Masses of Daffodils – Jonquilles sans fin

57_masses_daffodils
Aren’t they just marvellous? They brighten up the endless days of grey!
Elles sont simplement merveilleuses, n’est-ce pas ? Elles illuminent les journées grises sans fin !

Categories
Blois Market Weather

Rainy Market – Marché pluvieux

56_marche_pluvieuxIt was very rainy at the market yesterday and they were very few people and stalls. Today, it’s even worse and the messy March weather, called giboulées, has unfortunately begun.
Le marché de samedi était très pluvieux, avec très peu de monde. Aujourd’hui c’est encore pire et les giboulées de mars ont commencé.

Categories
Monuments

Hero of the Resistance – Héros de la résistance

55_war_memorial_resistance_heroThis memorial in nearby Chaussée-Saint-Victor was erected in honour of Roger Auger and Maurice Caillard, heros of the Resistance, who were shot down on 19th Apri 1944 by the Nazi, a sad reminder of the past.
Ce mémorial à deux héros de la résistance se trouve à la Chaussée-Saint-Victor, triste souvenir du passé.