No post last night because we got home from Orléans too late after picking up my new electrically-assisted bike (the more you press the pedals, the more assistance you get) and testing it for 3 hours, including a heavy downpour on the way back when we sheltered in the porch of the church you can see in the background. We’re looking forward to many kilometers of less knee pain … Jean Michel got his bike two weeks ago.
Pas de post hier soir car nous sommes rentrés trop tard d’Orléans où nous avons pris livraison de mon nouveau vélo à assistance électrique (plus on appuie sur les pédales, plus on est assisté). Nous l’avons testé pendant trois heures y compris une pluie torrentielle pendant laquelle nous nous sommes abrités sous la porche de l’église que vous voyez en arrière-plan. Nous espérons beaucoup de kilomètres avec moins de douleur aux geneoux … Jean Michel a eu son vélo il y a deux semaines.
Month: May 2017
The only reason I could take this photo is that the butterfly was obviously on its last legs. I don’t know what sort it is but I hope it shows that our garden is a friendly environment.
La seule raison que j’ai pu prendre cette photo est que le papillon était souffrant. Je ne connais pas l’espèce mais j’espère que sa présence montre que notre jardin est un environnement favorable.
You may remember my post about the cloud-lined steps recently. Today we went to see the artist’s exhibition “More than 100 skies” at La Fondation du Doute. The outside was interesting though I found it a little infantile. Inside the exhibition, which started with a passageway through some overhanging dead leaves and strangely distorting mirrors, the disappointment was even greater – the 100 skies are depicted in miniature paintings which certainly did not make me feel a part of the sky.
Vous vous rappelez peut-être de mon post récent sur l’escalier à nuages. Aujourd’hui nous sommes allés voir l’exhibition de l’artiste “Au-dela les 100 ciels” à la Fondation du Doute. L’extérieur était surprenant quoiqu’un peu enfantin. L’intérieur de l’exposition qui démarre par un passage à travers des feuilles mortes suspendues et des glaces étranges, la déception était encore plus grande : les 100 cieux se trouvent dans des tableaux miniatures qui n’ont pas du tout l’effet de me faire croire que je fais partie du ciel !
This is the stunning rainbow we saw at 7.30 pm today. It was actually double but I needed two more photos to get the entire picture as you can see below. The last time I captured a double rainbow was in the Palais Royal in Paris where we used to live.
Voici l’arc en ciel merveilleux que nous avons vu à 19h30 aujourd’hui. En fait il était double mais j’ai dû prendre deux autres photos pour avoir le tout comme vous pouvez constater ci-dessous. La dernière fois que j’ai photographié un arc en ciel double était au Palais Royal où nous habitions autrefois.
First Roses – Premières roses
The pink and white roses on our half-timbered tower are always the first to bloom. Next come the red roses which are currently taking over the rose of sharon. Last are the roses on our front steps, the most magnificent of all. In another week or so, I’ll post another photo.
Les roses blanches et roses sur notre tour en colombages sont toujours les premières à fleurir. Ensuite, les roses rouges qui envahissent actuellement l’althéa. Enfin les roses sur l’escalier en pierre, les plus merveilleuses de toutes. Dans une semaine ou deux, je posterai une autre photo.
Nettle leaf plant food, an excellent organic fertilizer, was taken off the market in France in 2006 because it has not been approved for sale. If you want some, you have to make it. Jean Michel is using his electric hand-held grass clippers to shred the leaves which have to be immersed in water for 3 or 4 weeks.
Le purin d’orties connu comme un bon engrais bio est interdit à la vente en France depuis 2006 parce qu’il n’est pas homologué. Si vous en voulez il faut en faire vous-même. Jean Michel utilise sa taille-herbe électrique sans fil pour hacher les feuilles qui doivent être immergées dans l’eau pendant 3 ou 4 semaines.
I took this photo in rue de l’Hôtel-Pasquier in Les Grouëts as we were walking home from Bread-Baking Day yesterday. The house used to belong to the son of Victor-Auguste Poulain who founded one of France’s oldest chocolate brands, Chocolats Poulain. Albert Poulain built Bellevue in 1910 when the first tram line was inaugurated in Blois so that he could go to work at the chocolate factory by tram. Sadly the house has fallen into ruins although some of the outbulidings are currently being rehabilitated. We’ll see what happens next …
J’ai pris cette photo hier lorsqu’on rentrait à pied de la Fête du pain en passant par la rue de l’Hôtel-Pasquier aux Grouëts . La maison appartenait au fils de Victor-Auguste Poulain, le fondateur de l’une des plus vieilles marques de chocolat français. Albert Poulain fait construit Bellevue en 1910 lorsque que Blois inaugure sa première ligne de tramway pour qu’il puisse aller au travail par le tram. Malheureusement la maison est tombée en ruines. Les dépendances sont en cours de restauration. On verra la suite ...
Today it was Bread Day in Les Grouëts, the area in Blois where we live. Hubert, on the left, fired up his bread oven and baked loaves of bread and pizzas made by locals. And a good time was had by all !
Aujourd’hui c’était la fête du pain aux Grouëts le quartier de Blois où nous vivons. Hubert, à gauche, a préchauffé son ancien four à pain pour faire cuire du pain et des pizzas fabriqués par l’Association des Grouëts. Et on en a tous bien profité !