Categories
Architecture Historical buildings Loire Valley

Church of Fougères sur Bièvre – Eglise de Fougères sur Bièvre

photo_39_church_fougeres_sur_bievre
Fougères sur Bièvre lies 20 kilometers south of Blois. Saint Eloi’s, with its three-light mullioned windo,w was built in the early 12th century (nave, vaulted apse and bell-tower) and completely reworked in the 16th century (southern aisle, northern seignorial chapel and southern stained glass window). The northern aisle, reconstruction of the vault and the western façade date from 1830).
Fougères sur Bièvre se trouve à 20 kilomètres au sud de Blois. L’église de Saint-Eloi, avec sa jolie façade percée d’une fenêtre à trois meneaux, date du début du XIIème siècle (nef, abside voûtée en cul de four et clocher) et fut profondément remaniée au XVIème siècle (bas-côté sud, chapelle seigneuriale nord et verrière sud). Le bas-côté nord, la reconstruction de la voûte et la façade ouest datent de 1830.
If you enjoyed reading this, don’t forget to subscribe to new posts – that way you’ll get them directly on your smart phone or in your mail box! And I love to hear your comments!

6 replies on “Church of Fougères sur Bièvre – Eglise de Fougères sur Bièvre”

Il y ont des jolis misericordes dedans, à partir des modifications de la XVIème siècle, mais malheureusement, tous les vitrines sont de la XIXème siècle, comme toujours (alors, à peu près…)
There are some nice misericordes inside, from the reworking in the 16th century, but sadly, all the windows are 19th century, as ever (well, nearly…)

Correction: Il y a de jolis misericordes à l’intérieur qui datent des modifications du XVIème siècle, mais malheureusement toutes les vitrines sont du XIXème siècle, comme toujours (ou presque ..)
[il y a is not variable for singular or plural; if you have an adjective before a noun, you use de and not des even if it’s plural; although theoretically correct dedans is too informal here; à partir de + date or period)
Malheureusement l’église était fermée ce jour-là (nous étions en vélo). As-tu visité le château ?
Unfortunately the church was closed that day (we were cycling). Have you visited the castle?

Oui, nous avons visiter le chateau. Il est un très bon exemplaire de l’époque immédiatement avant le renaissance, à la fin de la médiévale.
Yes we have visited the chateau. It’s a very good example of that period immediately before the renaissance, at the end of the medieval.

Correction: Oui, nous avons visité le château. C’est un très bon exemple de l’époque juste avant la Renaissance, à la fin de l’époque médiévale.
[If you have a noun after “est”, then you use c’est. If you have an adjective, you use “il” ou “elle” e.g. elle est jolie but c’est une jolie fille.]

Leave a Reply to The Cock and Moon – Le coq et la lune | B l o i s D a i l y P h o t o Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.