I rather like the juxtaposition here. The photo is taken from Place Ave Maria in Blois.
J’aime bien la juxtaposition ici. La photo est prise sur la place Ave Maria à Blois.
Month: May 2017
The Painted Wall – Le mur peint
This beautiful setting for roses of every type is at Place du grenier à sel in Blois, once the site of a salt storehouse. The second photo was taken at dusk, just ten days earlier.
Ce bel écrin de roses de toutes sortes se trouve à la place du grenier à sel à Blois. La deuxième photo est prise au crépuscule dix jours plus tôt.
This was the view when we picnicked on our cycle route this evening. The 12th century church of Saint-Jacques-le-Majeur (Saint James the Greater) in the little village of Seillac in the Cisse Valley has bell-wall (rather than a bell-tower) which is unusual for this region.
Voici notre vue lorsqu’on a pique-niqué ce soir sur notre itinéraire vélo. L’église Saint-Jacques-le-Majeur dans le petit village de Seillac dans la vallée de la Cisse date du XIIe siècle. Elle présente la particularité d’un clocher-mur, très rare dans notre région.
Today, I cycled to Chenonceau with my daughter (not from Blois – we started from Vallières-les-grandes). By the time we visited the château it was around 6 pm, By then most of the tourists had left and we had the place to ourselves. The photo is taken from Diane de Poitier’s garden.
Aujourd’hui je suis allée à Chenonceau en vélo avec ma fille (pas à partir de Blois – nous avons démarré à Vallières-les-grandes, néanmoins une tour de 40 km en tout). Il était déjà 18 heures lorsqu’on a commencé à visiter le château. La plupart des touristes étaient déjà partis et nous étions presque toutes seules. La photo est prise du jardin de Diane de Poitiers.
Today we participated in a series of private visits organised by a group called “Maisons paysannes de France” (Country Houses of France). This was the last, an old presbytery in Feings, most of which was built in the 18th century, though some parts are much older. The weather was perfect, which helped!
Aujourd’hui nous avons profité d’une série de visites privées organisée par l’association “Maisons paysannes de France”. Le vieux presbytère à Feings était la dernière visite. Les bâtiments datent surtout du 18ème siècle mais certaines parties sont beaucoup plus anciennes. Le temps était parfait, ce qui a bien contribué au plaisir.
Abbaye de la Guiche
We have often seen the sign to Guiche Abbey but it was not until we went exploring on our new electrically-assisted bikes today without having to worry about hills that we finally discovered it. We had to shelter from a downpour on the way! Once a Poor Clare monastery, it was founded in the 13th century by the Count of Blois, Jean de Châtillon, and his wife Alix de Bretagne. The abbey housed the tombs of the counts of Blois for several centuries. It was closed, sold and partly destroy in the 18th century. Today, it can only be visited by groups of more than 20 people or during the European Heritage Days in September.
Nous avons souvent vu le panneau qui indique l’Abbaye de la Guiche mais ce n’est qu’aujourd’hui lorsque nous sommes partis avec nos nouveaux vélos à assistance électrique explorer les environs sans craindre les côtes que nous l’avons enfin découverte. Nous avons dû nous abriter d’une ondée. Cet ancien monastère de Clarisses fut fondée au XIIIesiècle par le comte de Blois Jean de Châtillon et sa femme Alix de Bretagne. L’Abbaye de la Guiche abrita les tombeaux des comtes de Blois durant plusieurs siècles. Elle fut fermée, vendue et en partie détruite à la fin du XVIIIe siècle. Aujourd’hui seuls les groupes de plus de 20 personnes peuvent la visiter, sinon il faut attendre les journées européennes du patrimoine en septembre.
This is the view from the Orangery of Château de la Vicomté where celebrated our 3rd Neighbours’ Day tonight. Tomorrow, there will be a wedding party here.
Voici la vue de l’Orangery du Château de la Vicomté où nous nous sommes réunis pour notre troisième fête des voisins ce soir. Demain il y aura un mariage ici.