Categories
Closerie Falaiseau Flowers and gardens Gates

The Burglar-Resistant Gate – Le portail anti-voleurs

240_higher_gateAfter a break-in at the end of last year, Jean Michel added some extra height to our side gate, with the advice of Jacky, who made the original gate, in order to deter burglars from getting around the front which is easier to break into. Jean Michel has just finished repainting it. The next step is to train roses over the top.
Après un cambriolage à la fin de l’année dernière, Jean Michel a rajouté de la hauteur au portail qui sépare l’avant et l’arrière de notre jardin, avec les conseils de Jacky qui a fabriqué le portail d’origine, afin d’empêcher les cambrioleurs de pénétrer la maison par les portes et fenêtres de la façade avant qui sont plus faciles à forcer. Jean Michel vient de le repeindre. L’étape suivante est de faire passer des rosiers sur le dessus.

Categories
Birds & beasts

Two Little Bugs – Deux petites bestioles

240_insect_moniqueThese two little bugs come to us care of our friends Monique and Jacky. The first is a and the second is a grasshopper and the second a cricket. Maybe our friend Susan from Days on the Claise can help us identify them more scientifically.
Ces deux petites bestioles nous viennent de nos amis Monique et Jacky. La première est  une sauterelle alors que la deuxième est un grillon. Peut-être que notre amie Susan de Days on the Claise pourra nous aider à les identifier de façon plus scientifique.239_insect_jacky

Categories
Closerie Falaiseau Flowers and gardens

Back from the Vegetable Patch – De retour du potager

237_retour_potagerToday we harvested our very first runner beans from the garden. We hadn’t even realised there were any on the bean stalk, just flowers. We bought the seeds from Château de la Bourdaisière. Also in the basket are tomatoes, lettuce, chives, basil, raspberries on a nasturium leaf and nasturiums which are also edible, though a little peppery. When cooked, the beans become green (see photo below).
Aujourd’hui nous avons fait notre première récolte de haricots verts mange-tout à rame “La vigneronne” qui est une variété ancienne très vigoureuse. Nous n’avions même pas vu qu’il y avait des haricots, juste des fleurs ! Nous avons acheté les graines au château de la Bourdaisière. Le panier contient également de la salade, des tomates, de la ciboulette, du basilic, des framboises sur une feuille de capucine ainsi que des fleurs de capucines qui se mangent aussi quoiqu’un peu poivrées. A la cuisson, les haricots deviennent verts (photo ci-dessous).
238_haricots

Categories
Windmills

A Bollée Windmill – Une éolienne Bollée

236_eolienne_bolleFrom afar, this looked like just an Australian windmill, but it’s not. Commercialised by Auguste Bollée at the end of the 19th century, according to the invention of Ernest-Sylvain Bollée (1814-1891) patented in 1868, the Éolienne Bollée is an unusual wind turbine, unique for having a stator and a rotor, like a water turbine  A further patent dated 1885 differed mainly in two ways: First, in how the turbine was turned to face the wind and second, in an improvement which increased the flow of wind through the turbine was added. The turbines built according to the 1885 patent were commercially successful. (Thank you, Wikipedia!)
De loin, cette éolienne ressemble à n’importe quelle éolienne australienne mais de plus près on voit bien la différence. Cette éolienne commercialisée à la fin du 19ème siècle par Auguste Bollée est inventé par Ernest-Sylvain Bollée (1814-1891). Elle fut produite en France de 1872 à 1933, à environ 350 exemplaires, qui furent installés principalement en France, dans quarante-quatre départements. Environ 80 sont encore visibles. Par le brevet de 1868, Ernest-Sylvain revendique l’emploi d’une roue fixe dite « directrice » munie d’aubes courbes destinées à diriger les filets d’air perpendiculairement au plan de chaque aube de la roue motrice située derrière et sur le même axe horizontal, « de manière à imprimer plus directement le mouvement à cette dernière ». La roue motrice commande la transmission par l’intermédiaire d’un couple conique, et pour compenser la réaction du couple d’entraînement qui empêche ladite roue motrice « de se tenir complètement perpendiculaire au sens du courant du vent »,
Ernest-Sylvain Bollée excentre son axe horizontal de rotation par rapport à l’axe vertical d’orientation. Tout l’appareil moteur est monté à pivot sur une aiguille qui termine une grande colonne haubannée. Un escalier à spirale se développant autour de la colonne en fonte permet d’accéder à une plate-forme au-dessus et à proximité de laquelle se trouvent les roues directrice et motrice, le mécanisme d’orientation à moulin et le boîtier du couple conique supérieur.d’entraînement qui empêche ladite roue motrice « de se tenir complètement perpendiculaire au sens du courant du vent », Ernest-Sylvain Bollée excentre son axe horizontal de rotation par rapport à l’axe vertical d’orientation. Tout l’appareil moteur est monté à pivot sur une aiguille qui termine une grande colonne haubannée. Un escalier à spirale se développant autour de la colonne en fonte permet d’accéder à une plate-forme au-dessus et à proximité de laquelle se trouvent les roues directrice et motrice, le mécanisme d’orientation à moulin et le boîtier du couple conique supérieur. [Merci Wikipedia]
Ernest Sylvain Bollée a utilisé le mot « éolienne » pour la première fois (1885) comme nom commun et non plus comme un adjectif (énergie éolienne). Le mot se retrouve dans le Larousse quelques années plus tard en 1907.
 

Categories
Wine and grapes

Chenin blanc

235_chenin-blancChenin blanc is the main grape used in the Loire Valley to make white wine, from dry to sweet. The main grape used for Touraine-Mesland, it is often combined with white chardonnay and sauvignon, it’s one of our favourites.
Cépage principal du l’AOP Touraine-Mesland le chenin blanc est souvent associé avec le chardonnay blanc et parfois le sauvignon. C’est l’un de nos préférés.

Categories
Objects

A Neat Scarecrow – Un épouvantail astucieux

234_scarecrowI think this is the neatest scarecrow I’ve ever seen, protecting the grapes.
Je pense que c’est l’épouvantail le plus astucieux que j’ai jamais vu pour protéger les raisins.

Categories
Cisse Lavoirs

Picnic on the Cisse – Pique-nique sur la Cisse

233_picnic_cisseA perfect place to picnic – a table next to an old washhouse at Chambon-sur-Cisse.
Un endroit parfait pour pique-niquer : une table près d’un vieux lavoir à Chambon-sur-Cisse.

Categories
Just for fun

A Giant Fan Takes Off – Un ventilateur géant se décolle

231_giant_fan I know that the photo is not very clear but we were on the other side of a field and I only had my iPhone. The fan is on the back of a man who is about to take off beneath a hang-glider (see below). As there are no high places around, the fan is the only way to do it. No way would I be doing this.
Je sais que la photo n’est pas très nette mais nous étions de l’autre côté d’un champ et j’avais uniquement mon iPhone. Le ventilateur est attaché au dos d’un homme qui va décoller sous un deltaplane (voir ci-dessous). Comme il n’y a pas de falaises autour, le ventilateur est le seul moyen pour le faire. Jamais je ne serais à sa place !232_hang_glider

Categories
Amboise Châteaux de la Loire

Glass Reflections – Reflets de verrerie

230_stained_glass_reflectionsThis photo was taken inside Château Gaillard. The very pale stained glass windows cast the most delightful reflections. The one on the left depicts Charles VIII who, after visiting Italy in 1496, recreated his “earthly paradise” with the help of Pacello de Mercoliano, the “greatest gardener in Europe”, and 22 Italian artists.
Cette photo est prise à l’intérieur du château Gaillard. Les vitraux très pâles produisent des reflets merveilleux. Le médaillon à gauche représente Charles VIII qui, après avoir visité l’Italie en 1496, a recréé son “paradis terrestre” à l’aide de Pacello de Mercoliano, le “plus grand jardinier d’Europe” et de 22 artistes italiens. 

Categories
Amboise Châteaux de la Loire

Château Gaillard

229_chateau_gaillardThe site of the first orange trees to enter France; More information tomorrow when I have a better Internet connection!!
Le site des premiers orangers en France. Plus d’i’nfos demains lorsque j’aurai une meilleure connexion internet ….