Art

Postcard from Porto – Sãn Bento Station

na18168_train_stationThese friezes and murals made of azulejos tiles are in Sãn Bento train station built in the centre of Porto at the end of the 19th century. They depict a large number of scenes taken from Portuguese history.

Ces frises et muraux en “azulejos” se trouvent dans la gare de Sãn Bento construite au centre de Porto à la fin du 19ème siècle. Il y a de nombreuses scènes représentant l’histoire du Portugal.

An Elephant on the Loire – Un éléphant sur la Loire

18163_nantes_elephant

I’ve never seen this elephant in Nantes myself, The photo comes to us from Kees Van Dijk, our Dutch friend. The machine, built in 2007,  can take up to 52 passengers for a 45-minute tour.

Je n’ai jamais vu cet éléphant moi-même à Nantes. La photo nous vient de Kees Van Dijk, notre ami néerlandais. Cette machine construite en 2007 transporte jusqu’à 52 passagers et fait un tour de 45 minutes.

A Cock in the Clouds – Un coq dans les nuages

This little 12th century church in Crouy-sur-Cosson has a beautiful sculpted group on the front depicting the Charity of Saint Martin, the patron saint.

Cette petite église du 12 eme siècle à Crouy-sur-Cosson a un très beau groupe sculpté représentant la Charité de saint Martin, saint patron de l’église.

Demonic Sculptures – Sculptures démoniaques

We often see these sculptures on one of our bike routes. They are called D’Aymons which I imagined to be a play on words on demon, pronounced daymon (well, sort of) in French mais in fact it’s the sculpteur’s name – Jacky Daymon!

Nous voyons souvent ces sculptures sur l’un de nos itinéraires vélo. On les appelle des d’Aymon ce que j’imaginais être un jeu de mots avec démon, mais c’est le nom du sculpteur- Jacky Daymon !

Hemp & Linen – Chanvre & lin

18152_linen_hempThese un usual bed hangings in Château du Moulin use a special Sologne combination of hemp and linen and are hand-embroidered.

Ces rideaux de lit originaux au château du Moulin sont fabriqués avec une combinaison solognote de chanvre et lin et sont brodés à la main.

Trompe l’œil in France

It’s quite unusual to see this type of trompe l’œil in France but maybe it’s starting a new trend.

Ce n’est pas souvent qu’on voit ce type de trompe l’œil en France ; peut-être que c’est une nouvelle tendance.

Postcard #29 – Chagall in Metz Cathedral

18143_chagall_metzRight at the top of the triforium, Chagall’s stained glass windows in Metz Cathedral are less visible than in Reims, but still as easy to recogise. Incrusted with saphirs, topaze, rubies, emeralds and amethysts, they were mounted between 1958 and 1968. Last stop before home.

Montés tout en haut du triforium, les vitraux de Chagall dans la cathédrale de Metz sont moins visibles qu’à Reims, mais tout aussi reconnaissables. Sertis de saphirs, topazes, rubis, émeraudes et améthystes, ils ont été mis en place entre1958 et 1968. Dernière étape avant de rentrer à la maison.

Postcard #27 – A Trompe l’oeil tower in Germany

18141_trompe-l'oeil_towerThis may not be as realistic as the trompe l’oeil building we saw in Poznan, but it’s very welcoming!

Ce n’est peut-être aussi réaliste que le bâtiment trompe l’oeil que nous avons vu à Poznan mais c’est très accueillant !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...