Categories
Blois Market Objects

The Pusher-Puller – La poussette-tirette

ldp_252_baby_carriageWe found this (but didn’t buy it) at the monthly flea market in Blois which is held every second Sunday of the month.
Nous l’avons trouvé (sans l’acheter) à la foire à la brocante mensuelle de Blois qui a lieu le deuxième dimanche du mois.

Categories
Blois Market

Pegs anyone? – Qui veut des épingles ?

ldp_251_pegs
There was a new stall at the market in Blois on Saturday. I’m not sure it’s quite the right season to sell clothes pegs – there are not enough hours of sun in the day to dry my sheets now. The orange sign says “Straight from the factory”.
Il y avait un nouveau stand au marché de Blois samedi.  Je ne suis pas convaincue qu’on ait choisi la bonne saison pour vendre des épingles à linge: actuellement il n’y a pas assez d’heures de soleil pour sécher mes draps. 

Categories
Market Villages

Tiger's Eye – Oeil de tigre

ldp_215_tigerThis was my favourite item for sale at the Antique Fair in Bracieux on Sunday!
Voici mon article préféré à la foire d’antiquités à Bracieux dimanche !

Categories
Historical buildings Market Villages

Scale Model – Maquette

Nouphoto_214_bracieux_hallesWe have never been upstairs in the 17th century covered market in Bracieux but during the Antiques Fair today, we were able to do so. And we found this scale model made by a Master Journeyman (Maître Compagnon). Unfortunately I did not take the photos from the same side.
Nous n’avons jamais été en haut des halles du 17ème siècle à Bracieux mais pendant la foire des antiquités aujourd’hui nous avons pu le faire. Et nous avons eu le plaisir de trouver ce modèle réduit fabriqué par un maître compagnon. Malheureusement je n’ai pas pris des deux photos du même côté.
photo_213_halles_scale_model

Categories
Blois Market

Back to the Market – Retour au marché

photo_206_market_sept
After our trip to New York and Boston, we were delghted to be back at our fresh produce market in Blois today, starting with our favourite organic stand, La Ferme de la Touche. Jean Michel is in deep discussion with Christelle about soil quality! In the foreground is a custard marrow which I initially thought was a Jerusalem artichoke which is something else altogether. They come onto the markekt in autumn and vary in colour from creamy white to pale green and yellow.
Après notre périple à New York et Boston, nous avons eu le grand plaisir de retourner au marché de Blois aujourd’hui en commençant par notre stand bio préféré, La Ferme de la Touche. Voila Jean Michel en pleine discussion avec Christelle au sujet de la terre de culture ! Au premier plan un pâtisson, une petite courge délicieuse qu’on trouve en automne et qui va de blanc ivoire au vert et jaune. 

Categories
Chambord Châteaux de la Loire Market

Beneath the Château – Sous le château

LDP_chambord_brocante
What better backdrop for a second-hand fair than Château de Chambord on a sunny day!
Quel meilleur cadre pour une foire à la brocante que le château de Chambord un jour de soleil !

Categories
Blois Flowers and gardens Market

Daffodils for sale – Jonquilles à vendre

photo_34_daffodils_market
As soon as the daffodils come out in the fields, there are lots of people on the market and along the side of the road selling daffodils. Not exactly legal of course.
Dès que les jonquilles sont en fleur dans les champs, il y a plein de vendeurs qui apparaissent sur le marché et le long de la route. Pas tout à fait légal bien sûr.

Categories
Flowers and gardens Market

Holiday Holly – Houx des fêtes

photo_355_holiday_hollyNot everyone has time to go and gather their own holly in the forest so the gypsies sell ilt at the market. In Australia, it’s flown in!
Comme tout le monde n’a pas le temps d’aller chercher son houx dans la forêt les gitans le vendent sur le marché. En Australie, il arrive par avion !

Categories
Blois local customs Market

Christmas Hankies – Mouchoirs de noël

photo_354_mouchoirs_cholet
I don’t know if many people still use handkerchiefs in France (or anywhere else in fact), but when they do, these Cholet handkerchiefs seen on the market in Blois just before Christmas, are considered to be the best choice.The history of the Cholet handkerchief goes back to the Vendée wars on the Atlantic coast of France. On 17th October 1793, the great battle of Cholet was fought with three opponents: the inhabitants of Vendée – Elbée Bonchamps, Rcohejacquelein and Stofflet,,those of Beaupuy – Travot, Marceau and Kleber – and finally, the people of Mayence . Henri de la Rochejacquelein  wore three white handkerchiefs from Cholet – on his hat, his chest and side, so that his men would recognise him – but he was a clear target for the Republicans as well. Having used one of the handkerchiefs to mop up a bloody wound, it became red with blood. It was this act of bravoury that Théodore Botrel immortalised in his song Le mouchoir rouge de Cholet in 1898. Since then, the traditional Cholet handkerchief, created by a local manufacturer, Léon Maret, has always been red with white stripes. The public, however, prefers them to be white! You can listen to the song by clicking here.
Je ne sais pas s’il y a encore beaucoup d’amateurs de mouchoirs en tissu en France (ou ailleurs) mais ces mouchoirs de Cholet vus au marché de Blois juste avant Noël, sont considérés comme parmi les meilleurs. L’histoire de ce mouchoir remonte aux guerres de Vendée. Le 17 octobre 1793, la grande bataille de Cholet oppose, d’un côté, les Vendéens, avec d’Elbée,Bonchampsla RochejacqueleinStofflet, de l’autre Beaupuy, TravotMarceauKléber et les Mayençais. Henri de la Rochejacquelein porte à son chapeau, sur sa poitrine et à son côté, trois mouchoirs blancs de Cholet, afin de mieux se faire reconnaître de ses hommes, mouchoirs qui le désignent tout aussi sûrement aux balles républicaines. Ayant utilisé un de ces mouchoirs blancs pour panser une blessure, celui-ci devient rouge de son sang. C’est cet acte de bravoure que Théodore Botrel a voulu immortaliser dans sa chanson intitulée Le mouchoir rouge de Cholet en 1898. Le public, lui, préfère les mouchoirs blancs ! Vous pouvez écouter la chanson en cliquant ici.

Categories
Blois Market Wine and grapes

Mulled Wine – Vin chaud

photo_347_mulled_wine
Manning a stand at the market is exhausting work at the best of times without when you have to put up with the cold in winter, a cup of mulled wine is a warming moment.
Travailler sur le marché est épuisant même dans les circonstances les plus favorables mais quand il faut supporter le froid en hiver l’arrivée d’un gobelet de vin chaud génère un moment chaleureux.