Categories
Art Historical buildings Restaurants

Les Forges du Château

photo_13_sign
Wrought-iron sign on Les Forges du Château tea room, which serves light meals based on regional and gourmet products sold in its boutique. Located just opposite Royal Castle of Blois. There is also a 15th century wine cellar.
Enseigne en fer forgé du salon de thé Les Forges du Château, situé en face du château royal de Blois et proposant également une restauration de midi à base de spécialités régionales et des produits gastronomiques proposés en magasin. Il y a également une cave à vin du 15ème siècle.
 

Categories
Bridges Cityscapes

Gabriel Bridge – Pont Gabriel

photo_12_pont_gabrielle
Jacques Gabriel Bridge, designed by architect and lead engineer, Jacques V Gabriel, 70 metres downstream from the previous 11th century bridge, was built between 1716 and 1764.
Le pont Jacques Gabriel, conçu par l’architecte et premier ingénieur Jacques V Gabriel à 70 m en amont du pont précédent du 11ème siècle, fut construit entre 1716 et 1764.
 

Categories
Art

Blois Photo Exhibition – Expo Photo à Blois

photo_11_exhibitionEvery year, the city of Blois hosts an exhibition along the river of photos taken by residents.
Tous les ans la ville de Blois propose une exposition sur les bords de Loire  de photos prises par les habitants.

 

Categories
Flowers and gardens Loire à Vélo

Sunflowers – Tournesols

photo_10_sunflowers
It’s sunflower season. What an unforgettable experience to suddenly come across a field of sunflowers as you’re cycling through the Loire Valley.
C’est l’époque des tournesols. Quel moment inoubliable lorsqu’en faisant du vélo dans la vallée de la Loire, tout d’un coup on se trouve devant un champ de tournesols.

Categories
Historical buildings Sightseeing

Church of Saint Vincent of Paul – Eglise Saint-Vincent-de-Paul

photo_8_saint_vincent_de_paul
Saint Vincent de Paul was built between 1625 and 1660 on the site of an old chapel and is part of the Catholic Counter-Reform movement in Europe. Construction progressed slowly until Gaston d’Orléans stepped in. His initials, like those of his daughter Anne-Marie, are inscribed on the façade. After falling into disuse during the French Revolution, the church was rehabilitated in 1826 and restoration was begun in 1847.
L’église Saint-Vincent-de-Paul a été bâtie à partir d’une ancienne chapelle, entre 1625 et 1660. Elle s’inscrit dans le grand courant européen des églises de la Contre-Réforme catholique. La construction progressa lentement jusqu’à l’intervention de Gaston d’Orléans,dont les initiales, comme celles de sa fille (Anne-Marie), sont reportées sur la façade. Désaffectée pendant la Révolution, elle est rendue au culte en 1826 et restaurée à partir de 1847.

Categories
Historical buildings Sightseeing

Frieze on Hotel Alluye – Frise sur l'hôtel Alluye

photo_7_frieze_alluye
Frieze on Hotel Alluye, n° 8 rue Saint Honoré, built by Florimond Robertet between 1498 and 1508, treasurer for three kings – Charles VIII, whose emblem was the blazing sword, Louis XII with his porcupine and François Ier symbolised by the salamander.
La frise sur la façade de l’hôtel Alluye, au n° 8 rue Saint Honoré, construit par Florimond Robertet entre 1498 et 1508, qui était le trésorier de trois rois : Charles VIII dont l’emblème était l’épée flamboyante, Louis XII avec son porc-épic et François 1er symbolisé par la salamandre.
Bâti entre 1498 et 1508

Categories
Loire Valley Sightseeing

Hot Air Balloon Basket – Panier de Mongolfière

photo_9_montgoliere_basketWe drove for some time behind this trailer taking a hot air balloon basket home at the end of the day.
Nous nous sommes trouvés derrière cette remorque transportant un panier de montgolière en fin de journée.
 

Categories
Loire Valley Sightseeing

Hot Air Balloons over the Loire – Mongolfières sur la Loire

photo_10_montgolfiereBallooning is very popular in the Loire Valley. What a wonderful way to see the famous châteaux! This photo was taken late afternoon, opposite Chaumont, which is a 15 minute drive from Blois.
Les mongolfières sont très répandues dans la vallée de la Loire. Quelle façon merveilleuse de voir les célèbres châteaux ! Cette photo a été prise en fin d’après-midi, en face de Chaumont, qui se trouve à 15 minutes en voiture de Blois.
 

Categories
Blois castle

Renaissance façade of Blois Castle – Façade renaissance du château royal de Blois

blois_castle_rear
The Royal Castle of Blois consisting of four castles comprises four different eras and four architectural styles around the same courtyard: 18th century gothic; flamboyant gothic and introduction of the Renaissance; 16th century Renaissance with François I and the classical architecture of the 17th century.  This is the Renaissance façade with its Italianate galleries.
Le château Royal de Blois réunit autour d’une même cour quatre châteaux, quatre époques et quatre sommets de l’architecture française : le gothique du XIIIe siècle ; le gothique flamboyant et l’introduction de la Renaissance ; la Renaissance du XVIe siècle avec François Ier ; enfin l’architecture classique du XVIIe siècle. Voici la façade renaissance avec ses galeries à l’italienne.

Categories
Cityscapes Loire à Vélo River views

Bike Path in Summer – Piste cyclable en été

photo_5_from_cycle_pathThe bike path you can see on the right is part of the Loire à Vélo network of 800 km of shared or dedicated cycle routes from Saint Nazaire on the Atlantic Coast to Nevers. It is part of a much longer cycle route – about 4000 km – called Eurovelo 6 from the Atlantic to the Dead Sea.
La piste cyclable sur la droite fait partie de la Loire à vélo, un parcours de 800 km de pistes cyclables et de routes partagées qui commence à Saint Nazaire sur la côte Atlantique et se termine à Nevers. Elle s’inscrit dans un itinéraire beaucoup plus long de 4000 km environ qui s’appelle l’Eurovélo 6 et relie l’Atlantique à la Mer Morte.