Categories
Art

Blois Photo Exhibition – Expo Photo à Blois

photo_11_exhibitionEvery year, the city of Blois hosts an exhibition along the river of photos taken by residents.
Tous les ans la ville de Blois propose une exposition sur les bords de Loire  de photos prises par les habitants.

 

Categories
Flowers and gardens Loire à Vélo

Sunflowers – Tournesols

photo_10_sunflowers
It’s sunflower season. What an unforgettable experience to suddenly come across a field of sunflowers as you’re cycling through the Loire Valley.
C’est l’époque des tournesols. Quel moment inoubliable lorsqu’en faisant du vélo dans la vallée de la Loire, tout d’un coup on se trouve devant un champ de tournesols.

Categories
Historical buildings Sightseeing

Church of Saint Vincent of Paul – Eglise Saint-Vincent-de-Paul

photo_8_saint_vincent_de_paul
Saint Vincent de Paul was built between 1625 and 1660 on the site of an old chapel and is part of the Catholic Counter-Reform movement in Europe. Construction progressed slowly until Gaston d’Orléans stepped in. His initials, like those of his daughter Anne-Marie, are inscribed on the façade. After falling into disuse during the French Revolution, the church was rehabilitated in 1826 and restoration was begun in 1847.
L’église Saint-Vincent-de-Paul a été bâtie à partir d’une ancienne chapelle, entre 1625 et 1660. Elle s’inscrit dans le grand courant européen des églises de la Contre-Réforme catholique. La construction progressa lentement jusqu’à l’intervention de Gaston d’Orléans,dont les initiales, comme celles de sa fille (Anne-Marie), sont reportées sur la façade. Désaffectée pendant la Révolution, elle est rendue au culte en 1826 et restaurée à partir de 1847.

Categories
Historical buildings Sightseeing

Frieze on Hotel Alluye – Frise sur l'hôtel Alluye

photo_7_frieze_alluye
Frieze on Hotel Alluye, n° 8 rue Saint Honoré, built by Florimond Robertet between 1498 and 1508, treasurer for three kings – Charles VIII, whose emblem was the blazing sword, Louis XII with his porcupine and François Ier symbolised by the salamander.
La frise sur la façade de l’hôtel Alluye, au n° 8 rue Saint Honoré, construit par Florimond Robertet entre 1498 et 1508, qui était le trésorier de trois rois : Charles VIII dont l’emblème était l’épée flamboyante, Louis XII avec son porc-épic et François 1er symbolisé par la salamandre.
Bâti entre 1498 et 1508

Categories
Loire Valley Sightseeing

Hot Air Balloon Basket – Panier de Mongolfière

photo_9_montgoliere_basketWe drove for some time behind this trailer taking a hot air balloon basket home at the end of the day.
Nous nous sommes trouvés derrière cette remorque transportant un panier de montgolière en fin de journée.
 

Categories
Loire Valley Sightseeing

Hot Air Balloons over the Loire – Mongolfières sur la Loire

photo_10_montgolfiereBallooning is very popular in the Loire Valley. What a wonderful way to see the famous châteaux! This photo was taken late afternoon, opposite Chaumont, which is a 15 minute drive from Blois.
Les mongolfières sont très répandues dans la vallée de la Loire. Quelle façon merveilleuse de voir les célèbres châteaux ! Cette photo a été prise en fin d’après-midi, en face de Chaumont, qui se trouve à 15 minutes en voiture de Blois.
 

Categories
Blois castle

Renaissance façade of Blois Castle – Façade renaissance du château royal de Blois

blois_castle_rear
The Royal Castle of Blois consisting of four castles comprises four different eras and four architectural styles around the same courtyard: 18th century gothic; flamboyant gothic and introduction of the Renaissance; 16th century Renaissance with François I and the classical architecture of the 17th century.  This is the Renaissance façade with its Italianate galleries.
Le château Royal de Blois réunit autour d’une même cour quatre châteaux, quatre époques et quatre sommets de l’architecture française : le gothique du XIIIe siècle ; le gothique flamboyant et l’introduction de la Renaissance ; la Renaissance du XVIe siècle avec François Ier ; enfin l’architecture classique du XVIIe siècle. Voici la façade renaissance avec ses galeries à l’italienne.

Categories
Cityscapes Loire à Vélo River views

Bike Path in Summer – Piste cyclable en été

photo_5_from_cycle_pathThe bike path you can see on the right is part of the Loire à Vélo network of 800 km of shared or dedicated cycle routes from Saint Nazaire on the Atlantic Coast to Nevers. It is part of a much longer cycle route – about 4000 km – called Eurovelo 6 from the Atlantic to the Dead Sea.
La piste cyclable sur la droite fait partie de la Loire à vélo, un parcours de 800 km de pistes cyclables et de routes partagées qui commence à Saint Nazaire sur la côte Atlantique et se termine à Nevers. Elle s’inscrit dans un itinéraire beaucoup plus long de 4000 km environ qui s’appelle l’Eurovélo 6 et relie l’Atlantique à la Mer Morte. 

Categories
Cityscapes River views

Sunset in Summer – Coucher de soleil en été

photo_4_sunsetThis photo is taken from the Vienne side of the Loire looking across at Blois and the Church of Saint Nicolas, the city’s most interesting church, built in the 12th and 13th centuries, and a combination of Romanesque and Gothic.
Cette photo de Blois est prise du côté Vienne de la Loire avec l’église de Saint Nicolas reflétée dans la rivière. Construite au 12ème et 13ème siècle, cette église à la fois romane et gothique est la plus intéressante de la ville.
 

Categories
Les Grouets

Hollyhocks in Les Grouets – Roses trémières aux Grouets

 I love the long rows of hollyhocks that line country roads in the summer. Although they are sturdy, they need to be attached as they get taller or they will be flattened during heavy rain. This photo is taken in the neighbourhood known as Les Grouets.
J’adore les longues rangées de roses trémières qui bordent les routes de campagne pendant l’été. Bien qu’elles soient assez résistantes, on a besoin de les attacher lorsqu’elles prennent de la hauteur, sinon elles sont vite couchées lors d’un orage. Cette photo est prise dans le quartier des Grouets.