A couple of days ago, I showed the somewhat stark façade of Château de Cheverny on a sunny day in winter. This is the back of the castle, on the same day. I’m told that fifteen thousand bulbs are planted in the gardens each year, so I’m heading back in spring.
Il y a deux jours j’ai montré la façade classique du château de Cheverny par une journée ensoleillée d’hiver. Voici l’arrière du château, le même jour. Il paraît qu’on plante quinze mille bulbes dans les jardins tous les ans. Vivement le printemps!
Month: January 2014
The classical and somewhat stark façade of Cheverny built between 1624 and 1640, taken during a visit in winter on a very sunny day.
La façade classique et plutôt austère de Cheverny construit entre 1624 et 1640, photographiée lors d’une visite d’hiver un jour bien ensoleillé.
Château de Cheverny is the “model” for Marlinspike Hall (Moulinsart in French), Captain Haddock’s residence in the Tintin comics, created by the Belgian author and illustrator Hergé.
Le château de Cheverny est le modèle dont s’est servi l’auteur et illustrateur belge Hergé pour créer le château de Moulinsart, la résidence du Capitaine Haddock dans la bande dessinée “Tintin”.
Pavillon Anne de Bretagne
With the Orangery, the Anne de Bretagne pavilion is the last trace of the royal gardens of Blois Castle. Built in the “lower gardens” it is a unique example of early 16th century construction. Despite the presence of a private chapel, it was probably a royal pavilion with various purposes relating to the gardens – a place of meditation, a venue for private meetings, romantic trysts, etc
Avec l’Orangerie, le Pavillon Anne de Bretagne est le dernier témoin des jardins royaux du château de Blois. Construit dans les “jardins bas” il est dans la France du 16ème siècle un exemple unique. Malgré la présence d’un oratoire, la notion de “pavillon d’agrément” à destination royale est à retenir. Il n’est néanmoins pas impossible d’envisager une fonctionnalité multiple en lien avec les jardins: lieu de recueillement, lieu de réunion en comité restreint, lieu de plaisir.
A wine-grower once took us by car into this type of troglodyte cellar hollowed out in the limestone cliffs. It was a real labyrinth.
Un vigneron nous a emmené un jour en voiture dans ce type de cave creusée dans les falaises en chaux. C’était un vrai labyrinthe.
When we first saw the round building in the centre in the 19th century stables at Château de Chaumont, we thought it was a pigeon house, but in fact it’s a small indoor school for poneys made from a converted ceramic furnace.
Lorsqu’on a aperçu le bâtiment rond au centre des écuries du 19ème siècle au Château de Chaumont, on a pensé à un pigeonnier mais finalement c’est un petit manège pour poneys établi à la place d’un ancien four à céramique.
The beautifully restored pigeon house at Chinon Royal Fortress. It has a special story attached to it but I can’t for the life of me remember what it is! For more pigeon houses in other parts of France, click here.
Le pigeonnier à la forteresse royale de Chinon joliment restauré. Il a une histoire particulière mais je n’arrive plus à me la rappeler.