This is the Main River that we have been cycling along for the last two days. The photo is taken from the top of the castle in Wertheim. Tomorrow we’ll be on the Moselle in Metz.
Voici la rivière Main. Nous la suivons en vélo depuis deux jours. La photo est prise depuis le château à Wertheim. Demain nous serons sur la Moselle à Metz.
Month: June 2018
After a six-hour drive from Görlitz yesterday, we were delighted to be cycling along the Main River in the evening but we were not expecting the sheer beauty of the little town of Miltenberg, which is given two lines in one of our guidebooks and not even mentioned in the others! My favourite house is below. This is what we missed in Poland …
Après six heures de voiture depuis Görlitz hier, nous étions ravis d’être sur nos vélos le long de la Main le soir mais nous n’attendions pas la richesse de l’adorable petit village de Miltenberg, qui a valu deux lignes dans un de nos guides et aucune mention dans les autres ! Ma maison préférée se trouve ci-dessous. C’est ce qui manquait en Pologne …
Görlitz has a surprising number of very beautiful baroque and Renaissance doorways. The first is the most richly sculpted while the second is the most popular among tourists. It was discovered quite fortuitously in the 20th century that someone standing on the left of the arch could hear quite plainly what was being whispered by the person on the right of the arch. There is absolutely no scientific evidence but lots of photographs of people balancing precariously on the stone step!
Görtlitz a un nombre surprenant de très beaux portails baroques et renaissances. Le premier est le plus richement sculpté tandis que le deuxième est le plus populaire avec les touristes. Il a été découvert tout à fait par hasard au 20e siècle qu’une personne mettant son oreille à la gauche de l’arc entendait parfaitement bien une personne chuchotant sur la droite de celui-ci. Il n’y a absolument aucune preuve scientifique mais beaucoup de photos de touristes se tenant de façon précaire sur le socle en pierre !
Gorlitz is on the German-Polish border. This is taken from the Polish side looking forwards the German side. The Polish town is called Zgorzelec but is very different. The second picture is my favourite building in Gorlitz, built in 1550, with its two sundials. It used to be the Ratsapoteke or Town Hall Pharmacy, but is now a restaurant where we had a delicious meal.
Gorlitz se trouve à la frontière germano-polonaise. J’ai pris cette photo du côté polonais en regardant vers le côté allemand. La ville polonaise s’appelle Zgorzelec mais elle n’est pas du tout pareille. Le bâtiment dans la deuxième photo est mon préféré à Gorlitz, construit en 1550, avec ses deux cadrans solaires. C’était le Ratsapoteke à l’origine (pharmacie de l’hôtel de ville) mais maintenant c’est un restaurant où nous avons très bien mangé !
I did not post a photo yesterday because my server was down which was frustrating because we visited one of the most extraordinary churches I have ever seen – not the outside, which was not particularly impressive, but the inside. Unfortunately, there is a lot of lighting which does not make it easy to take photos; I hope the film will give you a better idea. The background noise is the creaking of the wood in the wind.
To quote the Unesco World Heritage site: “The Churches of Peace in Jawor and Świdnica, the largest timber-framed religious buildings in Europe, were built in the former Silesia in the mid-17th century, amid the religious strife that followed the Peace of Westphalia. Constrained by the physical and political conditions, the Churches of Peace bear testimony to the quest for religious freedom and are a rare expression of Lutheran ideology in an idiom generally associated with the Catholic Church.” It was the first church we saw, Swidnica, that really stood out. It can hold a stunning 7,500 people while Jawor can accommodate 6,000.
Je n’ai pas publié une photo hier parce que mon serveur ne fonctionnait plus ce qui était bien frustrant puisque nous avons visité l’une des églises la plus extraordinaire que j’ai jamais vue, pas tant de l’extérieur qui n’était pas particulièrement impressionnante, mais de l’intérieur. Malheureusement, il y a beaucoup de lustres qui empêchent de prendre des photos convenables. J’espère que le film donnera une meilleure idée. Le bruit de fond est le craquement de bois provoqué par le vent.
Pour citer le site de l’UNESCO: Les églises de la Paix à Jawor et à Świdnica, les plus grands bâtiments religieux à charpente de bois d’Europe, ont été construites dans l’ancienne Silésie, au milieu du XVIIe siècle, à l’époque du conflit religieux qui suivit la paix de Westphalie. Modelées par des facteurs physiques et politiques, elles témoignent de la quête de liberté religieuse et mettent en œuvre des formes architecturales généralement associées à l’église catholique mais très peu courantes s’agissant de la religion luthérienne.” C’était la première église à Swidnica qui était vraiment saisissante. Elle peut contenir 7.500 personnes tandis que celle à Jawor peut prendre 6.000.
The Panorama, measuring 15 x 114 metres and executed by a group of painters headed by Jan Styka, was originally presented in Lviv in a special round building in 1894. Depicting the Battle of Raclawice, it was taken to Wroclaw after World War II but the subject was considered too patriotic by the Soviets and it was not until 1985 that it was exhibited once again in a new rotunda in Wroclaw. My photos do not do it justice. The foreground is not painted, but is a reconstruction of the same desolate ground as that in the painting.
Le Panorama, qui mesure 15 x 114 mètres fut exécuté par un groupe de peintres chapeauté par Jan Styka. Il fut présenté d’abord à Lviv dans un bâtiment rond construit à son intention en 1894. Représentant la Bataille de Raclawice, le tableau fut transféré à Wroclaw après la première guerre mondiale. Le sujet étant jugé trop patriotique par les Soviétiques, il a fallu attendre 1985 pour qu’il puisse être exposé de nouveau dans une nouvelle rotonde à Wroclaw. Mes photos ne montrent pas sa vraie valeur. Le premier plan n’est pas peint ; c’est une reconstruction du même terrain dévasté que celui du tableau.
When cycling around the Polish countryside, we’ve seen a lot of old timber houses but the roofs are always fibre cement, flat iron and occasionally currugated iron which obviously can’t be the original material. Today we visited a very interesting outdoor museum near Opole on our way from Krakow to Wroclaw and we were able to satisfy our curiosity. Most of the houses were 19th century but a few were late 18th century. The roofs are either thatched with grain thatching or wooden. The little building on the left is a reconstructed cellar. It was 30°C outside today and very cool inside the little stone building. The little structures in the last photo are beehives.
En faisant du vélo à la campagne en Pologne, nous avons vu beaucoup de vieilles maisons en bois mais les toits sont toujours en fibro-ciment, en tôle plate et occasionnellement en tôle ondulée ce qui ne peut pas être le matériau d’origine, évidemment. Aujourd’hui nous avons visité un eco-musée très intéressant près d’Opole sur notre parcours entre Cracovie et Wroclaw. Nous avons pu satisfaire notre curiosité. La plupart des maisons dataient du 19e siècle mais il y avait quelque-unes construites au 18e siècle. Les toits sont en chaume de céréales ou en bois. Le petit bâtiment à gauche est une cave reconstituée. Il faisait 30°C aujourd’hui à l’ombre mais à l’intérieur de la petite maison il faisait bien frais. Les petites structures dans la dernière photo sont des ruches.
The photo I would have liked to post today was not possible. We visited Wawel Castle which has the most extraordinary stamped and dyed leather-covered walls but unfortunately no photos are allowed and we were under close surveillance. The barbican above, built in 1498, is just outside what remains of the city walls which were replaced in the 19th century by a very pleasant shaded promenade.
La photo que j’aurais aimée poster aujourd’hui n’est pas possible. Nous avons visité le château de Wawel qui a des murs extraordinaires recouverts de beau cuir estampillé et teint de couleur. Malheureusement les photos étaient interdites et nous étions surveillés de près. La barbacane ci-dessus, construite en 1498, devant le reste des remparts de la ville. Ceux-ci ont été replacés au dix-neuvième siècle par une promenade ombragée très agréable.
Unlike Warsaw and despite the terrible extermination of 200,000 Jews who were confined to a ghetto, Krakow remained relatively undamaged at the end of World War II, sparing most of the city’s historical and architectural legacy. Above is the Renaissance Cloth Hall in the main Market Square, and below, Wawel Castle, which we intend to visit tomorrow, from the bike path on the other side of the Vistula.
A l’instar de Varsovie et malgré la terrible extermination de 200,000 juifs confinés à un ghetto, Cracovie est resté relativement indemne à la fin de la deuxième guerre mondiale épargnant la plupart de l’héritage historique et architectural de la ville. Ci-dessus, la halle aux draps Renaissance à la place du marché et ci-dessous, le château de Wawel que nous comptons visiter demain depuis la piste cyclable de l’autre côté de la Vistule.