Fountains

Postcards from Istanbul – Dolmabahce Palace

249_palace_gate 250_reflections_dolmabahce.upg 251_dolmabahce

This modern palace built in the 19th century was the home of six sultans and their harems until the republic was proclaimed in 1923. It showcases the best craftsmen of Europe at the time and occupies a prime site on the Bosphorus. Unfortunately, it is not possible to take photographs inside. It then became the presidential palace until 1949 and was opened to the public in 1984.

Ce palais moderne construit au 19ème qui a hébergé six sultans et leur harem jusqu’à la proclamation de la république en 1923 fait étalage du plus bel artisanat d’Europe de l’époque.Il occupe un site privilégié sur le Bosphore. Malheureusement les photos d’intérieur sont interdites. Il est devenu ensuite le palais présidentiel jusqu’en 1949 et ouvert au public en 1984. 

 

Postcard from Paris – Pol Bury

205_palais_royal

This is one of two horizontal fountains comprised of slowly rotating metal balls by Pol Bury in the Palais Royal gardens ni Paris. They were installed in 1985 in the Orléans Court, between the Constitutional Council and Ministry of Culture about the same time as Daniel Buren’s columns which you can see in the background. It’s our old stamping ground.

C’est l’une des deux fontaines horizontales à boules métalliques, lentement mobiles, de Pol Bury. Elles  furent placées en 1985 sur le parvis de la cour d’Orléans, entre le Conseil constitutionnel et le ministère de la Culture à Paris, à peu près en même temps les colonnes de Daniel Buren.que vous apercevez derrière. C’est notre ancien quartier..

Château de Saint-Denis-sur-Loire

60_chateau_saint_denis

Saint-Denis Castle goes back to the middle ages. The original stronghold was bought by the Hurault family in 1341 and converted into an elegant manor house. The base of the old fort has been preserved and forms a terrace. The bill of sale mentions the presence of a thermal spring.

After Catherine de Médicis was crowned Queen of France in 1547, she rehabilitated the thermal baths. Her husband, Henri II, King of France and his son Henri III, who was crowned in 1575, came to take the waters at Saint-Denis-les-Fontaines, as it was then known.

In 1851, Elisabeth Hurault rehabilitated the waters and obtained permission to have the mineral baths of Saint-Denis-Lez-Blois restored by a company whose president was Eugène Riffault, mayor of Blois.

Le château de Saint-Denis remontent au Haut Moyen âge. Cette ancienne place forte est achetée par la famille Hurault en 1341 et agrandie pour être transformée en élégant manoir. Les soubassements de l’ancienne forteresse sont conservés et forment une terrasse.L’acte de vente mentionned la présence d’eaux thermales.

A partir de la moitié du XVIème siècle, Catherine de Médicis devenue Reine de France en 1547, entreprend la réhabilitation des Thermes. Henri II roi de France son époux, son fils Henri III futur roi de France en 1575, vinrent prendre les eaux à Saint-Denis-les-Fontaines

En 1851 Elisabeth Hurault réhabilite les eaux et obtient l’arrêté d’utilité publique qui permet l’exploitation des sources minérales de Saint-Denis-Lez-Blois par une société présidée par Eugène Riffault, maire de Blois.

Foix Fountain – Fontaine du Foix

photo_178_fontaine_foixBlois once had a very complex system of fountains. In front of Saint-Nicolas church can be seen a fountain built into the wall of the cloisters of the old Saint-Laumer Abbey. Foix or Saint-Laumer Fountain was the only one not supplied by the Gouffre, a reservoir gouged out of rock to which a 529-metre long aqueduct brought rainwater and seepage water collected on the limestone plateau. The Gouffre is at the bottom of the staircase called Degrés du Gouffre.

Blois possédait jadis un système complexe de fontaines. Sur le parvis de l’église Saint-Nicolas se trouve une fontaine encastrée dans le mur du cloître de l’ancienne abbaye de Saint-Laumer. La fontaine du Foix ou de Saint-Laumer était la seule à ne pas être alimentée en eau par le Gouffre, un réservoir creusé dans le roc où un aqueduc de 529 mètres amène les eaux de pluie et d’infiltration recueillies sur le plateau calcaire. Le Gouffre est situé en bas des degrés (escaliers) du Gouffre. 

Fontaine Caroline Chambord

photo_3_carolines_fountain

A neighbour told us about the Caroline Fountain in the grounds of Château de Chambord, dated 1825 and bearing the inscription: “like your kind deeds, my beneficial waters will never dry up” – or at least that’s what we think it means! A cryptic inscription indeed. I tried to find out more, to no avail. All suggestions welcome!

Un voisin nous a parlé de la fontaine Caroline dans le parc du château de Chambord datée de 1825 et portant l’inscription: “ainsi que tes bienfaits mes ondes salutaires ne tariront jamais”. J’ai fait des recherches pour en savoir plus sans aboutir. Toutes suggestions seront les bienvenues.

A Fountain Resurrected – Une fontaine remise en service

photo_302_fountain_resurected

This 16th century fountain in Blois used to be at the town hall in Rue Foulerie which was destroyed in June 1940 during the Second World War. It was reinstalled in 2005 with the financial backing of the city of Blois the Rotary Club and the Amis du vieux Blois association.

Cette fontaine du XVIè siècle à Blois était adossée rue Foulerie à l’hôtel de ville détruit en juin 1940. Elle a été réinstallée en l’an 2005 grâce au financial de la ville, du rotary-club de Blois et des amis du vieux Blois.

Courtyard lunch – Déjeuner dans la cour

photo_158_wrought_iron_balconyWho wouldn’t want to have lunch here on a beautiful June day? Lion d’Or in Romorantin in Sologne. We appropriately had an excellent cour cheverny made with romorantin grapes imported here by François I from Burgundy in 1519.

Qui ne voudrait pas déjeuner ici une belle journée de juin? Le Lion d’or à Romorantin en Sologne. Bien sûr nous avons bu un excellent cour cheverny fait avec le cépage de romorantin que François I a fait venir en 1519 en provenance la Bourgogne.

 

The Mystery Animal – La bête mystérieuse

photo_66_stone_fountain

 

photo_65_stone_animalIt’s difficult to know whether these two animals are one and the same. The top one is a fountain at the foot of the steps leading up to the castle, on Place Louis XII, just opposite the Pierced Swan, while the bottom one is in the castle grounds. The top one has a crown while the bottom one doesn’t. Any suggestions will be welcome!

Il n’est pas facile de savoir si ces deux animaux sont le même. Celui au-dessus est une fontaine au pied de l’escalier qui mène au château, sur la place Louis XII, juste en face du cygne transpercé tandis que celui en-dessous se trouve dans le parc du château. Celui au-dessus porte une couronne ce qui n’est pas le cas de celui en-dessous. Toute suggestion sera la bienvenue! 

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...