Categories
Architecture Blogging Blois castle Châteaux de la Loire City Daily Photo theme day Historical buildings Loire Valley Roofs Weather

Royal Weather Vanes on triangles – Girouettes royales sur triangles

photo_91_triangle_CDP
Royal roof surmonted by magnificent ornamental weather vanes on top of the Louis XII staircase in Blois Castle which date from the early 16th century. At this height, they mustn’t get much maintenance.
This post is our contribution to City Daily Photo Theme Day. To see other interpretations of the theme “triangle” from across the globe, click here.
Faîtage royal surmonté de magnifiques girouettes ornementales sur le toit de l’escalier Louis XII du château de Blois qui date du début du 16ème siècle. A cette hauteur elles ne sont pas souvent entretenues.
Ce post est notre contribution à la journée thème de City Daily Photo Pour voir d’autres interprétations du thème “triangle” à travers le monde, cliquer ici.

Categories
Architecture Historical buildings Houses Villages

Royal Coaching Inn – Relais de poste royal

photo_89_relais_de_poste_royal
The hamlet of Nozieux next to Saint Claude de Diray is on the old highway from Blois to Orleans which explains the presence of this Royal Coaching Inn or Post House.
Le hameau de Nozieux à côté de Saint Claude de Diray se situait sur l’ancienne route de Blois à Orléans, pour preuve la présence de ce relais de poste royal.
photo_89bis_relais_de_poste_royal

Categories
Architecture Blogging Historical buildings Houses

Teeth on Timber – Dentition sur colombage

photo_84_sculpture_colombage
A few remarkable half-timbered houses have fortunately survived fire and war. This very toothy and voracious sculpture is to be found on Hôtel de Villebresme next to the Acrobats’ House in Blois.
Quelques maisons à colombage remarquables ont heureusement survécu aux incendies et aux guerres. Cette sculpture toute en dentition et voracité se trouve sur l’Hotel de Villebresme à proximité de la maison des acrobates à Blois.

Categories
Architecture Blogging Historical buildings

Post Mill – Moulin cavier

photo_75_moulin_cavier
Numerous windmills of this type existed on the top of the hills overlooking the Loire between Candes Saint Martin and Saumur. The restored hucherolle seen here is in Turquant. The millstones were in cellars hollowed out in the tufa stone below.
De nombreux moulins de ce type existaient sur les hauteurs des coteaux entre Candes Saint Martin et Saumur. La hucherolle restaurée de celui-ci est à Turquant, les meules sont situées dans les caves creusées en dessous.

Categories
Art Historical buildings

Renaissance medallion – Médaillon renaissance

photo_63_portrait
This is one of two medallions about 50 centimetres high, found in the attic at Hôtel d’Alluye built in Blois by Florimond Robertet in about 1505. They are early samples of this type of medallion made of patinated limestone. Florimond Robertet (1458-1527),  secretary of state for Charles VIII, Louis XII and minister of finance for François I, was one of the most immportant art patrons of the French Renaissance.  They are currently in the lapidary section of Blois Castle.
Ce médaillon, de l’ordre de 50 centimètres de haut, est l’un de deux exemples retrouvés dans les combles de l’hôtel d’Alluye construit à Blois pour Florimond Robertet à partir de 1505. Ces médaillons en pierre calcaire patinée, en sont un exemple précoce. Florimond Robertet (1458-1527), trésorier de France et secrétaire des finances de Charles VIII, Louis XII et François Ier, est l’un des plus importants amateurs d’art de la première Renaissance française. Ils font partie de la collection lapidaire du château royal de Blois.

Categories
Architecture Historical buildings

Saint Nicolas des Motets

photo_37_saint_nicolas_motets
 
Saint Nicolas des Motets was built in 1536. The painted decor embellishing a very simple architectural scheme was probably added a few years later. The iconography of the wall paintings, restored in 1996, is witness to the 16th century preoccupation with Redemption and the fear of death.
Saint Nicolas is halfway between Blois and Tours, not far from Château Renault.
L’église de Saint Nicolas des Motets est construite en 1536. C’est sans doute à une date très légèrement postérieure que fut mis en place le décor peint, ornant une architecture d’une grande simplicité. L’iconographie des peintures murales, restaurées en 1996, témoignent du fait qu’au XVième sièce, avec la peur de la mort, l’idée de Rédemption est forte.
Saint Nicolas se trouve à mi-chemin entre Blois et Tours, pas loin de Château Renault.

Categories
Architecture Blois castle Historical buildings

Saint Calais Chapel – Chapelle Saint-Calais

photo_32_saint_calais
Dedicated to the hermit Saint Calais, the Chapel, consecrated in 1508, was the private place of worship for Louis XII and Anne of Brittany. The nave was demolished in 1635 during the construction of the Gaston d’Orléans wing of Blois Castle. The painted vaults and tiles flooring date from 1869. The present-day stained glass windows by Max Ingrand, dated 1957, replaced those destroyed during the bombings in 1944. The very discreet entrance to the Chapel is halfway up the staircase that goes from Place Louis XII to the House of Magic.
Dédiée à l’ermite saint Calais, cette chapelle consacrée en 1508 était le lieu le culte privé de Louis XII et d’Anne de Bretagne. La nef a été démolie en 1635 pour la construction de l’aile Gaston d’Orléans du château de Blois. Décors muraux et carrelages ont été refaits en 1869. Les vitraux signés Max Ingrand, ont remplacé en 1957 ceux détruits par les bombardements de 1944. L’éntrée très discrète de la chapelle se trouve à mi-chemin sur l’escalier qui monte de la place Louis XII à la maison de la Magie.

Categories
Historical buildings

Pavillon Anne de Bretagne

photo_26_anne_bretagne_pavillon
With the Orangery, the Anne de Bretagne pavilion is the last trace of the royal gardens of Blois Castle. Built in the “lower gardens” it is a unique example of early 16th century construction. Despite the presence of a private chapel, it was probably a royal pavilion with various purposes relating to the gardens – a place of meditation, a venue for private meetings, romantic trysts, etc
Avec l’Orangerie, le Pavillon Anne de Bretagne est le dernier témoin des jardins royaux du château de Blois. Construit dans les “jardins bas” il est dans la France du 16ème siècle un exemple unique. Malgré la présence d’un oratoire, la notion de “pavillon d’agrément” à destination royale est à retenir. Il n’est néanmoins pas impossible d’envisager une fonctionnalité multiple en lien avec les jardins: lieu de recueillement, lieu de réunion en comité restreint, lieu de plaisir.

Categories
Architecture Historical buildings

Twin Towers – Les deux tours

photo_17_double_towerWe were surprised to find these twin towers near the old corn market. They look as though they are part of the old city walls but for the moment I don’t have any further information.
Ces deux tours  à côté de la Halle aux Grains nous ont surpris. On imagine qu’elles font partie de l’ancienne enceinte de la ville mais pour le moment je n’ai pas plus d’informations.

Categories
Architecture Cheverny Historical buildings

The Chatroom – Le caquetoire

photo_16_caquetoire
Like most of the churches in Sologne, Saint Etienne in Cheverny built in the 12th century, has a “caquetoire” which is a covered area around the church door where people could stay and chat. Maybe there is a term in English but I can’t find it!
Comme la plupart des églises de la Sologne, Saint Etienne à Cheverny construite au XII ème siècle a un caquetoire, une sorte d’auvent à la porte de l’église où l’on se réunissait pour bavarder (caqueter).