Categories
Flowers and gardens Market

Holiday Holly – Houx des fêtes

photo_355_holiday_hollyNot everyone has time to go and gather their own holly in the forest so the gypsies sell ilt at the market. In Australia, it’s flown in!
Comme tout le monde n’a pas le temps d’aller chercher son houx dans la forêt les gitans le vendent sur le marché. En Australie, il arrive par avion !

Categories
Blois local customs Market

Christmas Hankies – Mouchoirs de noël

photo_354_mouchoirs_cholet
I don’t know if many people still use handkerchiefs in France (or anywhere else in fact), but when they do, these Cholet handkerchiefs seen on the market in Blois just before Christmas, are considered to be the best choice.The history of the Cholet handkerchief goes back to the Vendée wars on the Atlantic coast of France. On 17th October 1793, the great battle of Cholet was fought with three opponents: the inhabitants of Vendée – Elbée Bonchamps, Rcohejacquelein and Stofflet,,those of Beaupuy – Travot, Marceau and Kleber – and finally, the people of Mayence . Henri de la Rochejacquelein  wore three white handkerchiefs from Cholet – on his hat, his chest and side, so that his men would recognise him – but he was a clear target for the Republicans as well. Having used one of the handkerchiefs to mop up a bloody wound, it became red with blood. It was this act of bravoury that Théodore Botrel immortalised in his song Le mouchoir rouge de Cholet in 1898. Since then, the traditional Cholet handkerchief, created by a local manufacturer, Léon Maret, has always been red with white stripes. The public, however, prefers them to be white! You can listen to the song by clicking here.
Je ne sais pas s’il y a encore beaucoup d’amateurs de mouchoirs en tissu en France (ou ailleurs) mais ces mouchoirs de Cholet vus au marché de Blois juste avant Noël, sont considérés comme parmi les meilleurs. L’histoire de ce mouchoir remonte aux guerres de Vendée. Le 17 octobre 1793, la grande bataille de Cholet oppose, d’un côté, les Vendéens, avec d’Elbée,Bonchampsla RochejacqueleinStofflet, de l’autre Beaupuy, TravotMarceauKléber et les Mayençais. Henri de la Rochejacquelein porte à son chapeau, sur sa poitrine et à son côté, trois mouchoirs blancs de Cholet, afin de mieux se faire reconnaître de ses hommes, mouchoirs qui le désignent tout aussi sûrement aux balles républicaines. Ayant utilisé un de ces mouchoirs blancs pour panser une blessure, celui-ci devient rouge de son sang. C’est cet acte de bravoure que Théodore Botrel a voulu immortaliser dans sa chanson intitulée Le mouchoir rouge de Cholet en 1898. Le public, lui, préfère les mouchoirs blancs ! Vous pouvez écouter la chanson en cliquant ici.

Categories
Art Blois Flowers and gardens

Joan of Arc in Blois – Jeanne d'arc à Blois

photo_353_jeanne_darc
Yesterday, I mentioned the statue of Joan of Arc in Blois by American sculptress Anna Hyatt Huntingdon. I remembered having taken a photo two years ago (in better weather – it was August) in the bishop’s garden next to the town hall. It was very sunny so you can’t see her clearly but I know I was very impressed by it at the time. So this is the statue that was too good to be the work of a woman!!!
Hier j’ai parlé de la  statut de Jeanne d’Arc à Blois executé par l’Américaine Anna Hyatt Hungtindon. Je me rappelais avoir pris cette photo il y a deux ans (il faisait meilleur, c’était le mois d’août) dans le jardin d’évêché à côté de l’hôtel de ville. Il faisait très soleil alors on ne la voit pas bien mais elle m’avait beaucoup plu. Alors voici la sculpture qui était trop bien pour être l’oeuvre d’une femme !!!!

Categories
Art Blois Blois castle

Diane in Blois

photo_351_diane
We found a new park in Blois on Sunday. I can’t wait to go back when the sun’s out. In the meantime, here is Diane of the Chase by Anna Hyatt Huntingdon. An article in our local paper, La Nouvelle République tells the story of how the Salon de Paris exhibition in 1910 refused to give first prize to Anna Hyatt on the pretext that “It’s far too big and beautiful for a woman to have made it!” How wonderful to be a woman! Born in Massachusetts in 1876, Anna Hyatt Huntington lived to the ripe old age of 97, and is one of American’s greatest 20th century sculptresses. She was very popular in France. A copy of her Joan of Arc was presented to Blois with great pomp by the patron of the arts, J. Sanford Saltus. It met with great success and Anna became famous. She had such good memories of France that Hubert FIllay, president of the Ecole de la Loire, learnt in 1933 that she wanted to donate a statue of Diane to the city of Blois. The 2.5 metre high statue, which is stunningly beautiful from whichever angle you look at it, was eagerly accepted. Anna Hyatt even paid the 1,000 dollars needed to erect it. “I would be happy to find a place in the château’s beautiful historical gardens”. And so are we!
Nous avons trouvé un nouveau parc à Blois dimanche dernier. J’attends avec patience d’y retourner un jour de soleil. En attendant, voici “Diane la chasseresse” par Anna Hyatt Huntingdon. Un article dans La Nouvelle République en février nous raconte l’histoire: “En 1910, le Salon de Paris refuse la médaille à Anna Hyatt sous un motif admirable : « C’est trop beau et grand pour que ce soit l’œuvre d’une femme ! » Ah, il y avait des cadors !
Née dans le Massachusetts en 1876, morte presque centenaire, Anna Hyatt Huntington est l’une des plus grandes sculptrices du XXe siècle américain. Elle devait retrouver la France sous de meilleurs auspices. Une copie de sa statue de Jeanne d’Arc est en effet offerte en très grande pompe à Blois par le mécène J. Sanford Saltus. Le succès est immense, Anna est acclamée. Elle gardera dès lors de la France un tel souvenir qu’Hubert Fillay, président de l’École de la Loire, apprend en 1933 qu’elle veut faire don à la ville d’une statue de Diane. Il n’échappe pas à l’historien que l’œuvre est d’une grande beauté, éblouissante, quel que soit l’angle sous laquelle on l’envisage. Le conseil municipal accepte avec joie le don et ses 2,50 m de grâce. Qu’admirer de plus dans cette divine Diane Chasseresse aux lignes si élancées ? La force ? La grâce ? Le dialogue avec le ciel ? L’artiste offre de surcroît 1.000 dollars pour l’érection du socle. « Je serais heureuse de figurer dans les beaux jardins historiques du château. » Figurez Madame, figurez !”

Categories
Blois French customs

Santa at the Window – Père noël à la fenêtre

chirstphoto_350_santa_window
I don’t remember seeing all these Santa Clauses climbing up the window when I was a child. The only Santa I ever saw was in David Jones department store in my home town of Townsville. Note the pun on the Krys Optician’s window!
Je n’ai pas le souvenir d’avoir vu un tas de pères noël en train de grimper sur les maisons lorsque j’étais petite. Le seul père noël que j’ai jamais vu se trouvait à l’intérieur du grand magasin de David Jones dans ma ville natale de Townsville. Notez le jeu de mots chez l’opticien Krys. 

Categories
Blois Shops

The Official Bakery of Father Christmas – La boulangerie officielle du père-noël

photo_349_official_bakery
Now, this one is a mystery. What on earth could be the signficance of this official bakery of Father Christmas in Blois?
En voilà un mystère ! Que pourrait bien être la signification de cette boulangerie officielle du père-noël à Blois ?

Categories
Architecture Blois

Christmas in France's Oldest Prison – Noël dans la plus vieille prison de France

photo_348_tour_beauvoir
Beauvoir Tower in Blois was originally a keep surrounded by a moat. In 1256 it was attached to the town’s fortifications and became a prison in the 14th century. Today, local crafts were being sold for Christmas. If you’re feeling adventurous, you can even sleep there!
La tour Beauvoir à Blois est à l’origine un donjon entourée d’un fossé. En 1256, il est attaché aux fortifications de la ville et il est aménagé en prison au 14ème siècle. Aujourd’hui on y vendait des objets d’artisanat local pour noël. Si vous avez le sens de l’aventure, vous pouvez même y dormir!
photo_348_tour_beauvoir_bis
 

Categories
Blois Market Wine and grapes

Mulled Wine – Vin chaud

photo_347_mulled_wine
Manning a stand at the market is exhausting work at the best of times without when you have to put up with the cold in winter, a cup of mulled wine is a warming moment.
Travailler sur le marché est épuisant même dans les circonstances les plus favorables mais quand il faut supporter le froid en hiver l’arrivée d’un gobelet de vin chaud génère un moment chaleureux.

Categories
Culinary specialities

Christmas preparations – Préparations de noël

photo_346_christmas_preparations
This week, we made our Christmas foie gras with friends (7 of us) using a recipe where the foie gras is kept in salt for 17 hours and doesn’t require cooking. You can find the recipe here.
Cette semaine, avec des amis (on était sept) on a fait notre foie gras de noël avec une recette au sel sans cuisson au four. Vivement noël !

Categories
Les Grouets Trees

The Big Cedar – Le grand cèdre

photo_345_big_cedarI took this photo on Sunday when we went to vote for the regional elections at the (now closed) school down the road. What a beautiful tree!
J’ai pris cette photo dimanche lorsque nous sommes allés voter pour les conseillers régionaux à l’école (malheureusement fermée) dans notre rue. Quel bel arbre !