I come from North Queensland in Australia and only knew about snowdrops from books until I went to live in France. When they appear in the little wood behind our 400-year old house in Blois, it’s like a rebirth after the winter and one of the reasons why I love my life in France! The photos below show a close-up of the snowdrops and how they grow in a sort of strip.
For other entries in this month’s City Daily Photo Theme Day, click here.
Je viens du Queensland du nord en Australie et les perce-neiges m’étaient connus uniquement par mes lectures avant de me rendre en France. Lorsqu’ils apparaissent dans le petit bois derrière notre maison de 400 ans à Blois, c’est comme une renaissance après l’hiver et l’une des raisons que j’aime ma vie en France ! Dans les photos ci-dessous on voit les perce-neiges de plus près et ensuite la façon dont ils poussent en bande.
Le thème ce mois-ci de City Daily Photo est “loving life” qui peut être interpreté de façons différentes : aimer la vie, joie de vivre, profiter de la vie … Pour d’autres photos sur le même thème, cliquez ici.
Month: January 2017
I’m embarrassed to say that although the footbridge to take pedestrians and cyclists over the railway lines in Blois, thus linking up the east and west of the city, was inaugurated in June 2015, I only seen the helicoidal ramp next to the train station. We came upon this wall recently and I realised it must be the entrance to the very elaborate 3-span bowstring footbridge. I didn”t realise how big it was. I don’t know the origin of the stone wall.
Je suis un peu embarrassée d’admettre que malgré l’inauguration en juin 2015 de la passerelle qui transporte piétons et cyclistes au-dessus des voies ferrées à Blois, reliant ainsi les quartiers est et ouest de la ville je n’avais vu que la rampe hélicoïdale à côté de la gare. Nous sommes tombés sur ce mur récemment et j’ai compris que c’est entrée de la passerelle de type “bow string” composé de trois travées. Je ne me rendais pas compte de son importance. Je ne sais pas l’origine du mur en pierres.
I can never resist taking photos of swans. They glide along so elegantly. The spires are Saint Nicolas, with the Blois Royal Castle and Foix Tower on their right.
Je ne résiste jamais à l’occasion de photographier un cygne. Ils glissent sur l’eau si élégamment. Les flèches sont celles de l’église Saint Nicolas, avec le château royal de Blois et la tour de Foix à leur droite.
This may be the last “icy” photo for the season as today was the beginning of milder weather with no temperatures under zero predicted for the next couple of weeks. Because it was Australia Day yesterday (sorry, I’m a little late), I’ve named this post after a well-known Aussie word, billabong which is a body of water, like a large pond. It forms when a river changes its course, leaving a section cut off from the new river. When the river floods every wet season, the water in the billabong flows again as it connects up with the main river.
The word billabong comes from the Wiradjuri (‘weir-add-jeer-ee’) language of south western New South Wales: bila meaning ‘river’ and bang meaning ‘continuing in time or space’.
C’est peut-être la dernière photo “glacée” de la saison car aujourd’hui le redoux a commencé. Il n’y a pas de températures en dessous de zéro prévues pendant une dizaine de jours. Puisque c’était la fête nationale australienne hier (mes excuses pour ce retard), j’ai nommé ce post après un mot australien très connu : billabong. Il s’agit d’un bras mort laissé par une rivière qui se dessèche pendant la saison sèche et qui retrouve de l’eau lors d’inondations pendant la saison des pluies.
Le mot billabong vient de la langue wiradjuri parlée dans la partie sud-ouest de la nouvelle Galles du sud: bila veut dire “rivière” et bang veut dire “ce qui continue dans le temps ou dans l’espace”.
The snow-drops are very late this year. Last year, they appeared in December (which was actually 2015).
Les perce-neiges sont très tardis cette année. .L’année dernières ils sont sortis en décembre (donc en 2015). Pour ceux qui pensent que je me suis trompé avec l’orthographe du pluriel de perce-neige, j’ai utilisé l’orthographe rectifié de 1990 même si cela paraît étrange et, somme toute, très peu suivi.
I’ve posted several photos of château de Menars but never with ice! The second photo was taken a little further down the river. It seems that starting from tomorrow, temperatures will be back above zero. Photos by Jean Michel.
J’ai publié plusieurs photos du château de Menars mais jamais avec la glace ! La deuxième photo est prise un peu plus loin sur la Loire. It semble qu’à partir de demain, les températures seront positives de nouveau. Photos par Jean Michel.
Icy Lace – Dentelle glacée
Around the Corner – A l'écoute
Red Rooftops – Toits rouges
Loire & Ice – Loire et glace
After a week of negative temperatures, the Loire is beginning to show a few superficial signs of frost (frazil ice for the specialists) wtih these little bits of ice carried along by the current.
Although it’s nothing like the ice jam on the Loire in 2012 and 1987, the low water level and the continuation of negative temperatures next week should exacerbate the situation without the river being completely iced over. (!taken from Mag’Centre).
Après une semaine de températures négatives, la Loire commence a montrer quelques signes superficiels de gel (le frasil pour les spécialistes), avec ces petites plaques de glace emportées par le courant.
On est encore loin d’un véritable embâcle comme la Loire en a connu en 2012 et en 1987, mais le faible niveau du cours d’eau et la continuation des températures négatives la semaine prochaine, devraient amplifier le phénomène sans probablement arriver à un gel complet du fleuve. (Extrait de Mag’Centre).