Churches

A Cock in the Clouds – Un coq dans les nuages

This little 12th century church in Crouy-sur-Cosson has a beautiful sculpted group on the front depicting the Charity of Saint Martin, the patron saint.

Cette petite église du 12 eme siècle à Crouy-sur-Cosson a un très beau groupe sculpté représentant la Charité de saint Martin, saint patron de l’église.

Postcard #29 – Chagall in Metz Cathedral

18143_chagall_metzRight at the top of the triforium, Chagall’s stained glass windows in Metz Cathedral are less visible than in Reims, but still as easy to recogise. Incrusted with saphirs, topaze, rubies, emeralds and amethysts, they were mounted between 1958 and 1968. Last stop before home.

Montés tout en haut du triforium, les vitraux de Chagall dans la cathédrale de Metz sont moins visibles qu’à Reims, mais tout aussi reconnaissables. Sertis de saphirs, topazes, rubis, émeraudes et améthystes, ils ont été mis en place entre1958 et 1968. Dernière étape avant de rentrer à la maison.

Postcard #23 – Churches of Peace in Swidnica and Jawor

18131_jawor_3I did not post a photo yesterday because my server was down which was frustrating because we visited one of the most extraordinary churches I have ever seen – not the outside, which was not particularly impressive, but the inside. Unfortunately, there is a lot of lighting which does not make it easy to take photos; I hope the film will give you a better idea. The background noise is the creaking of the wood in the wind.

To quote the Unesco World Heritage site: “The Churches of Peace in Jawor and Świdnica, the largest timber-framed religious buildings in Europe, were built in the former Silesia in the mid-17th century, amid the religious strife that followed the Peace of Westphalia. Constrained by the physical and political conditions, the Churches of Peace bear testimony to the quest for religious freedom and are a rare expression of Lutheran ideology in an idiom generally associated with the Catholic Church.” It was the first church we saw, Swidnica, that really stood out. It can hold a stunning 7,500 people while Jawor can accommodate 6,000.

Je n’ai pas publié une photo hier parce que mon serveur ne fonctionnait plus ce qui était bien frustrant puisque nous avons visité l’une des églises la plus extraordinaire que j’ai jamais vue, pas tant de l’extérieur qui n’était pas particulièrement impressionnante, mais de l’intérieur. Malheureusement, il y a beaucoup de lustres qui empêchent de prendre des photos convenables. J’espère que le film donnera une meilleure idée. Le bruit de fond est le craquement de bois provoqué par le vent.

Pour citer le site de l’UNESCO: Les églises de la Paix à Jawor et à Świdnica, les plus grands bâtiments religieux à charpente de bois d’Europe, ont été construites dans l’ancienne Silésie, au milieu du XVIIe siècle, à l’époque du conflit religieux qui suivit la paix de Westphalie. Modelées par des facteurs physiques et politiques, elles témoignent de la quête de liberté religieuse et mettent en œuvre des formes architecturales généralement associées à l’église catholique mais très peu courantes s’agissant de la religion luthérienne.” C’était la première église à Swidnica qui était vraiment saisissante. Elle peut contenir 7.500 personnes tandis que celle à Jawor peut prendre 6.000.

18127_swidnika_318126_swidnika_218126_swidnika_118129_jawor_118128_swidnika

Postcard #16 – Wooden Churches around Zamosc

18100_wooden_church_oneWe came across this wooden church by accident today and have no information about it. However, the second one in Tomaszowie Lubelskim had a sign in English. Built in 1627, it is considered to be one of the most important wooden baroque churches. It was refurbished in 1727 and rebuilt after both world wars. You can see an example of the interior below, typical of Polish baroque, often silver and blue or red. It has very unusual timber vaulting which my iPhone has not captured very well. The last photos show two  of many decorated crosses we saw on our cycle route today. The wooden house on the left of the first photo is typical of the area.

Nous sommes tombés sur cette église en bois par hasard aujourd’hui et n’ont aucune information. Mais la deuxième à Tomaszowie Lubelskim avait un panneau en anglais. Construite en 1627, elle est considérée comme étant l’une des plus importantes églises baroques en bois. Elle a été remaniée en 1727 et reconstruite après les deux guerres mondiales. Vous pouvez voir un exemple de l’intérieur ci-dessous, typique du baroque polonais, souvent en argent et de couleur bleue ou rouge. Les voûtes en bois sont très originales mais mon iPhone n’a pas était à la hauteur ! Les dernières photos montrent deux crois décorées parmi tant d’autres que nous avons vues sur notre itinéraire vélo aujourd’hui. La maison en bois à gauche est typique de la région.

18101_wooden_church_two18104_timber_vaulting18102_cross

18105_second_cross

Postcard #15 – Lublin & Zamosc

This rather strange castle in Lublin in eastern Poland was built in the 16th century and rebuilt in the English neo-gothic style after a fire in the early 19th century. From 1820 to 1945 it was a prison. Its saving grace is a Byzantine chapel which dates back to the 15th century.

Ce château un peu étrange à Lublin qui se trouve dans l’est de la Pologne fut construit au 16e siècle et remanié dans le style anglais neo-gothique après une incendie au début du 19e siècle. Entre 1820 et 1945 c’était surtout une prison. Ce qui le sauve est sa chapelle byzantine qui date du 15e siècle.

We are now just outside the Unesco World Heritage Site of Zamosc. Below is the imposing town hall built in the 16th century and refurbished in the 18th century. The clock tower is 53 metres high.

Nous sommes actuellement à une douzaine de kilomètres de Zamosc inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Ci-dessous l’imposant Hôtel de Ville construit au 16e siècle et remanié au 18 e siècle. Le clocher a une hauteur de 53 mètres.

Postcard #10 – Trompe l’œil in Poznan

You may remember my trompe l’œil photo taken in Germany but I think this one taken on Ostrow Tumski (Cathedral Island in Poznan is a whole other dimension. It wasn’t mentioned in either of our guidebooks! Below is Poland’s first cathedral, built in 968 but destroyed and rebuilt several times.

Vous vous rappelez peut-être de ma photo de trompe l’œil prise en Allemagne mais je trouve que celle-ci à Ostrow Tumski (île de la cathédrale) est sur un tout autre plan. Il n’est même pas mentionné dans nos deux guides ! Ci-dessous la première cathédrale polonaise construite en 968 mais plusieurs fois détruite et remaniée.

Postcard #9 – Saint Michael the Archangel – Rogalinek

We came across this early 18th century wooden church when cycling from Poznan to Rogalin today, the only interesting thing along a difficult route intended for 20-year-old mountain bikers. The Parish Church of Saint Michael the Archangel is one of the few Marian sanctuaries of the Poznań Archdiocese. The shrine is dedicated to Our Lady of Rogalinek. It has a candle distributor for the cemetery.

Nous sommes tombés sur cette église en bois du début du 18ème siècle lorsqu’on faisait du vélo entre Poznan et Rogalin aujourd’hui, la seule chose intéressante sur une route difficile faite pour les VTTistes de 20 ans. L’église paroissiale de Saint Michel l’archange est l’un des rares sanctuaires dédiés à la vierge Marie dans la région. Le lieu saint est dédié à Sainte Marie de Rogalinek. Il y a un distributeur de bougies pour le cimetière.

Postcard #1 Sens

After leaving at 8 pm we had an overnight stop at Sens which is 190 K north east of Blois. It is known for its Gothic cathedral which we didn’t see but it also has this unusual stone, brick and timber church built in the 12th century and refurbished in the 16th century. The parish of Saint Maurice on the Yonne River was the home of fishermen and sailors. We’re heading for Germany via Saint Avold.

Après avoir quitté Blois à 20 heures nous avons passé la nuit à Sens connu pour sa cathédrale gothique que nous n’avons pas vu. Mais j’aime bien cette église en pierre, briques et bois construite au XIIe et remaniée au XVIe au bord de l’Yonne. La paroisse de Saint Maurice était celle des pêcheurs et des mariniers. Nous partons en Allemagne par Saint Avold.

Cheverny Town Hall – Mairie de Cheverny

1887_cheverny_town_hall

In a country where church and state are very separate, it’s unusual to see a town hall attached to a church, but in Cour-Cheverny, the town hall was built during the last quarter of the 19th century up against Eglise Saint-Aignan, a 12th century building refurbished in the 16th century.

Dans un pays où l’église et l’état sont bien séparés, il est inhabituel de voir une mairie attachée à une église, mais à Cour-Cheverny, la mairie, construite pendant le dernier quart du dix-neuvième siècle fut accolée à l’église de Saint-Aignan. Bâtie au XIIe elle fut reprise au XVIe.

Saint Savin Murals – Les peintures murales de Saint-Savin

1872_saint_savin_painting_2

Here are the murals in Saint Savin Abbey I mentioned in yesterday’s post. Click here for more information.

Voici les peintures murales de l’Abbaye de Saint Savin dont j’ai parlé hier. Click here for more information.

1873_saint_savin_painting_3 1871_saint_savin_painting_1

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...