I love this little pepperpot turret on Fougères-sur-Bièvre castle. It looks as though it’s just tacked on.
J’adore cette petite poivrière au château de Fougères-sur-Bièvre. On dirait qu’on l’a rajouté après coup.
Month: March 2014
Even the power lines are part of the line-up in the cemetary at Monthou-sur-Bièvre. They are a somewhat more ambitious version of Stuart’s spherical shrubs on Amboise Daily Photo.
Les lignes haute tension et les topiaires sont tous bien alignés au cimetière de Monthou-sur-Bièvre. C’est une version un peu plus ambitieuse des arbustes sphériques de Stuart à Amboise Daily Photo.
View of Saint Vincent and Saint Radegonde’s (16th century) and Cour-sur-Loire château (15th century) from the south-east bank of the Loire on a beautiful sunny day in early spring.
Vue de l’église St Vincent et Ste Radegonde (XVIème), du château (XVème) de Cour-sur-Loire depuis la rive gauche de la Loire par une belle journée ensoleillée de début de printemps.
It’s difficult to know whether these two animals are one and the same. The top one is a fountain at the foot of the steps leading up to the castle, on Place Louis XII, just opposite the Pierced Swan, while the bottom one is in the castle grounds. The top one has a crown while the bottom one doesn’t. Any suggestions will be welcome!
Il n’est pas facile de savoir si ces deux animaux sont le même. Celui au-dessus est une fontaine au pied de l’escalier qui mène au château, sur la place Louis XII, juste en face du cygne transpercé tandis que celui en-dessous se trouve dans le parc du château. Celui au-dessus porte une couronne ce qui n’est pas le cas de celui en-dessous. Toute suggestion sera la bienvenue!
I don’t know what to think of these stained glass windows in the royal chapelle at Blois Castle. The woman on the left looks demure enough although her bodice is somewhat revealing but it’ the one on the right that is surprising. She doesn’t look like chapel material to me!
Ces vitraux dans la chapelle royale du château de Blois me laissent rêveur. La femme à gauche semble plutôt modeste quoique son corsage est un peu osé mais c’est celle de droite qui m’étonne. On ne dirait pas un décor de chapelle !
This is one of two medallions about 50 centimetres high, found in the attic at Hôtel d’Alluye built in Blois by Florimond Robertet in about 1505. They are early samples of this type of medallion made of patinated limestone. Florimond Robertet (1458-1527), secretary of state for Charles VIII, Louis XII and minister of finance for François I, was one of the most immportant art patrons of the French Renaissance. They are currently in the lapidary section of Blois Castle.
Ce médaillon, de l’ordre de 50 centimètres de haut, est l’un de deux exemples retrouvés dans les combles de l’hôtel d’Alluye construit à Blois pour Florimond Robertet à partir de 1505. Ces médaillons en pierre calcaire patinée, en sont un exemple précoce. Florimond Robertet (1458-1527), trésorier de France et secrétaire des finances de Charles VIII, Louis XII et François Ier, est l’un des plus importants amateurs d’art de la première Renaissance française. Ils font partie de la collection lapidaire du château royal de Blois.
Seen from the foot of Foix Tower in the grounds of Blois Castle, these lovely sunny terraces seem to be beckoning to us even though you may notice there aren’t any deck chairs at the beginning of March.
Vues depuis le pied de la tour du Foix au château de Blois, ces belles terrasses bien exposées semblent nous faire signe bien que nous constatons que les chaises longues ne sont pas encore présentes en ce début mars.