Categories
Blois City Daily Photo theme day

CDP Theme Day – Revolution in French Cuisine

photo_110_revolution_bis
So what revolution could that be? Take a look at the instruments on the right side of our illustrious townsman, Denis Papin, who invented the pressure cooker in 1679 under the name of digesteur, which most certainly caused a revolution in French cuisine a couple of centuries later! To find out how other bloggers interpreted the City Photo Photo Theme Day this month, click here.
De quelle révolution s’agit-il ? Regardez bien les instruments à la droite de notre illustre Denis Papin, l’inventeur de la cocotte minute en 1679, connue sous le nom de digesteur, qui a très certainement révolutionner la cuisine française quelques siècles plus tard ! Pour savoir comment d’autres bloggeurs ont interprété le thème de City Daily Photo ce mois-ci, cliquez ici.

Categories
Birds & beasts Closerie Falaiseau Flowers and gardens

Lavendar Flowers and Cuckoos – Fleurs mauves et coucous

photo_109_our_lilac
At the moment, the garden is filled with wisteria, pansies and other lavendar flowers and the cuckoos seem to be saying singing all day! Perfect for lunch in the garden. There is a saying in France that when you hear cuckoo, you have to have money in your pocket. It will bring you riches throughout the year. But it’s not the only proverb concerning cuckoos!
En ce moment, le jardin est plein de glycine, pensées et autre fleurs mauves et les coucous n’arrêtent pas ! Parfait pour déjeuner au jardin. En France on dit qu’il faut avoir de l’argent dans la poche lorsqu’on entend le coucou: comme cela on sera riche toute l’année. Mais ce n’est pas le seul proverbe qui concerne les coucous !

photo_109_pansies

Categories
Flowers and gardens

Holly Flowers – Fleurs de houx

photo_109_holly_flowers
It never occurred to me that holly might have flowers, but otherwise, of course, there wouldn’t be those little red berries!
Je n’avais jamais pensé que le houx puisse avoir des fleurs mais sans elles il n’y aurait pas de petites baies rouges !

Categories
Culinary specialities Les Grouets Market

The Biscuit Truck – Le Type H à biscuits

photo_108_biscuit_truck_damien
At the market on Saturday in Blois, we were delighted to see that Damien, our favourite biscuit maker – his Sablés des Grouets are very moorish – has a new biscuit tin. And not just any tin.The Citroën H Van, Type H, H-Type or HY is a light truck (or delivery van) produced by Citroën between 1948 and 1981. It was developed as a simple front wheel driven van after World War II. A total of 473,289 were produced in 34 years in factories in France and Belgium.
Au marché dimanche nous étions ravis de voir que Damien, notre biscuitier préféré – ses sablés des Grouets sont vraiment délicieux – a trouvé une nouvelle boîte. Et pas n’importe laquelle. Le Citroën Type H est un fourgon automobile produit entre 1948 et 1981 à 473 289 exemplaires en France et en Belgique. Il a été développé comme fourgon à traction avant après la deuxième guerre mondiale.
photo_108_biscuit_truck_closeup

Categories
Architecture Art Churches Loire Valley

A Carolingien Oratory on the Loire – Un oratoire carolingien sur la Loire

photo_107_germigny_churchThis Carolingian oratory, located in the little village of Germigny-des-Prés on the Loire River, dates back to 806,. It is one of the oldest churches in France. It was built by Bishop Theodulf, one of Charlemagne’s advisors, to serve as a place of worship in his palace complex. In order to turn it into a parish church, the west apse was destroyed and replaced with a nave.
The church listed in 1840 by Prosper Mérimée, is a rare example of Carolingian art.
The mosaic dome, consisting of 130,000 tesserae, ordered by Theodulf, is the only mosaic from that era preserved in France. Its exceptional state of preservation and the subject depicted – the Arc of the Covenant, in which the Tablets of Law given by God to Moses were kept and transported – make it an exceptional work of art..
Cet oratoire carollingien datant de 806 qui se situe dans le village de Germigny-des-Prés sur la Loire, est l’une des plus anciennes églises de France. Il a été érigé par Théodulfe, proche conseiller de Charlemagne pour servir de lieu de culte à sa luxueuse villa. Afin de le transformer en église paroissiale, l’abside ouest sera détruite et remplacée par une nef.
Classée monument historique en 1840 par Prosper Mérimée, cette église constitue un rare témoignage de l’art carolingien.
Cette mosaïque,composée de 130 000 tesselles, commandée par Théodulphe, est la seule mosaïque de cette époque conservée en France. Son exceptionnel état de conservation, ainsi que le sujet abordé font d’elle une oeuvre unique.
Elle représente l’Arche d’Alliance, coffre destiné à conserver et transporter les Tables de la Loi données par Dieu à Moïse.
germigny_oratory
 

Categories
Loire River

A Lock to Cross the Loire – Une écluse pour traverser la Loire

photo_106_mantelot_lock
From 1838 to 1896, boats travelling from the south of France to Paris crossed the Loire at Châtillon-sur-Loire via the Mantelot lock. Those who arrived via the Canal latéral à la Loire sailed up the old Canal to the Mantelot water station. Sometimes they had to wait several days or even several weeks for the right navigation conditions. When the river and the weather finally let them go through the Mantelot lock, they joined the Loire along a channel created by a series of small dikes called “chevrettes” (cheverettes d’Ousson, Mantelot and Escargot). The lock was replaced by the Briare canal aqueduct. That must have been a relief!
For more information (in French I’m afraid), please click here.
Les bateaux qui remontaient du sud vers Paris ont traversé la Loire à Châtillon-sur-Loire, de 1838 à 1896, grâce à l’écluse de Mantelot. Ceux qui arrivaient par le canal latéral à la Loire empruntaient le vieux Canal pour rejoindre la gare d’eau de Mantelot. Il fallait parfois attendre plusieurs jours ou parfois même plusieurs semaines avant que les conditions de navigation ne soient favorables. Quand le fleuve et la météo le permettaient enfin, les bateaux s’engageaient dans l’écluse de Mantelot et se lançaient sur la Loire en suivant un chenal créé par un ensemble de petites digues ou « chevrettes », les chevrettes d’Ousson, de Mantelot et de l’Escargot. Cette écluse a été remplacé par le pont-canal de Briare. Quel soulagement !
Pour plus d’informations, je vous invite à cliquer ici.
photo_106_mantelot_lock_house
.
 

Categories
Cycling Houses Loire à Vélo Loire River Villages

A Barge on a Canal – Une péniche sur un canal

photo_104_barge_canalWe had just finished cyclling for the day when we were lucky enough to see this very large barge on the Canal latéral à la Loire between Châtillon-sur-Loire.and Briare with its famous canal aqueduct built by Gustave Eiffel. You can hear the birds chirping in the video. The passengers had to duck their heads to go under the bridge!
Nous venions de terminer notre circuit en vélo lorsque nous avons eu la chance de voir cette grande péniche sur le Canal latéral à la Loire entre Châtillon-sur-Loire et Briare avec son célèbre pont-canal construit par Gustave Eiffel. On entend bien les oiseaux pendant la vidéo ! Les passagers ont dû baisser la tête pour passer en-dessous du pont !

Categories
Bridges Cycling Loire River Loire Valley

Briare Canal Aqueduct – Pont-canal de Briare

photo_105_briare
This is the entrance to the canal aqueduct in Briare on the eastern end of the Loire Valley. The 662-metre long aqueduct, built by Gustave Eiffel in 1896, takes the canal over the Loire River. You can also walk or cycle across. The photo below was taken halfway across the aqueduct.
Voici l’entrée du pont-canal à Briare dans la partie est de la vallée de la Loire. Le pont-canal qui fait 662 mètres de long, construit par Gustave Eiffel en 1896, permet au canal de passer par-dessus la Loire. On peut également traverser à pied ou à vélo. On voit la Loire sur la droite. La photo suivante est prise à mi-chemin sur le pont-canal.
photo_105_briare_canal

Categories
Châteaux de la Loire

Château de Sully

photo_103_chateau_sully
Château de Sully-sur-Loire, whose keep was built in about 1395, has been built and rebuilt over the centuries. Its imposing mediaeval architecture is reflected and enhanced by its moat.
Le château de Sully-sur-Loire dont le donjon a été construit vers 1395 a été complété au fur et à mesure des siècles. Son imposante architecture médiévale est mise en valeur par ses douves encore en eau..

Categories
Cycling Loire à Vélo Loire River

Châteauneuf-sur-Loire

photo_102_chateauneuf_sur_loire
Châteauneuf-sur-Loire is a little town of about 8,000 people on the north bank of the Loire and part of the Loire à Vélo and Eurovélo cycling routes. The river banks are a delight for both cyclists and pedestrians. There are also many gabarres flat-bottom boats.
Sur le circuit de la Loire à Vélo et l’Eurovélo 6, Châteauneuf-sur-Loire est une ville ligérienne sur la rive droite de la Loire avec une population d’environ 8 000 personnes. Les bords de Loire sont joliment aménagés pour cyclistes et piétons. Les gabarres ne manquent pas non plus.