Cycling

Day #1 – Postcard from Belgium – Dinant & the Saxophone

This is day one of our summer cycling holiday culminating in Denmark via Belgium and Germany. We are staying in Namur and cycled today to Dinant which is 25 km south along the Meuse and the birthplace of Adolphe Sax inventor of the saxophone in the 1840s. There are brightly colored saxophones on the bridge and other places in the town, each representing a different country. We had to shelter twice from a downpour but had sun the rest of the time.

Nous sommes au premier jour de nos vacances vélo d’été. Nous sommes dans un appartement à Namur et aujourd’hui nous avons parcouru 25 km vers le sud le long de la Meuse pour aller à Dinant la ville natale d’Alphonse Sax qui a inventé le saxophone dans les années 1840. Il y a des saxophones de couleur vive sur le pont et à d’autres endroits dans la ville, chacun représentant un pays différent. Nous avons dû nous abriter de la pluie deux fois mais le reste du temps il faisait beau.

Vines & Roses – Vignes et roses

roses_vines

I love the tradition of growing roses at the end of the rows of vines. I photographed these on a rather hot bike ride to Cheverny and back on Sunday.

J’adore la tradition de faire pousser des roses au bout des rangs de vignes. J’ai pris cette photo au cours d’une promenade à Cheverny en vélo dimanche sous un soleil de plomb.

The Eiffel Bridge – Le pont Eiffel

This is a canal bridge built by Gustave Eiffel over the Loire River in Briare that is used for pleasure boats today. We cycled across it 4 times on Sunday! The second photo was taken at one end.

Il s’agit d’un pont canal construit par Gustave Eiffel sur la Loire à Briare, quelques kilomètres de Gien. Aujourd’hui il est emprunté par des bateaux de plaisance. Nous l’avons traversé quatre fois le dimanche de Pâques. La deuxième photo est prise au bout du pont.

Orange & Blue – Orange et bleu

This surprising colour scheme is in a village called Bonné on the cycle route between Saint- Benoît-sur-Loire and Sully-sur-Loire.

Cette combinaison de couleurs surprenante est dans le village de Bonné sur l’itinéraire à vélo entre Saint- Benoît-sur-Loire et Sully-sur-Loire.

The View before the Fall – La vue avant la chute

There we were happily cycling along when I looked to the right and saw this château on the right we’d never seen before. To take the photo we had to go down a gravel road marked Private. We took it anyway but in my haste I skidded on the gravel as I stopped but didn’t manage to save myself so fell flat on my back with the (rather heavy) bike on top of me! Jean Michel came and pulled the bike off me. I got up wailing with a rather sore rear end, a grazed elbow and a jarred head thanking my decision to buy a bike helmet in Germany last year. It has taken a few days to feel right again but we were able to cycle again the next day. In case you’re wondering I took the photo after I fell.

On faisait tranquillement du vélo lorsque j’ai regardé à droite et j’ai vu un château qu’on ne connaissait pas. Pour prendre une photo il fallait emprunter un chemin à gravillons avec un panneau qui indiquait Privé. Nous l’avons pris quand même. En m’arrêtant trop vite j’ai glissé sur les gravillons et je n’ai pas réussi à me sauver. Je suis tombée sur dos avec le vélo (plutôt lourd) sur moi. Jean Michel est arrivé pour soulever le vélo et j’ai pu me lever en protestant à cause de mes fesses bien douloureuses, le coude râpé et la tête secouée mais bien contente d’avoir décidé d’acheter un casque en Allemagne l’année dernière. Il a fallut quelques jours pour me remettre d’aplomb mais nous avons pu refaire du vélo le lendemain. Au cas où vous vous posez la question, j’ai pris la photo après la chute.

Blue in Blois – Bleu à Blois

We are continuing to have the most extraordinary weather so went cycling again today.

Le temps extraordinaire continue alors nous avons pu faire du vélo aujourd’hui.

Postcard from Porto – São Miguel

Today we hired bikes and went for a ride along the seafront but the bikes weren’t wonderful and the bike path didn’t start until the lighthouse built in the 16th century, one of the oldest in Europe. We had lunch at the main port north of Matosinhos where there are lots of little restaurants with barbecues at the side on which they grill sardines to Jean Michel’s delight.

Aujourd’hui nous avons loué des vélos pour nous promener le long du littoral mais les vélos n’étaient pas merveilleux et la piste cyclable n’a démarré qu’après le phare construit au 16 ème siècle et l’un des plus vieux d’Europe. Nous avons déjeuné au port principal au nord de Matosinhos où il y plein de petits restaurants avec des barbecues sur le côté pour faire griller des sardines au grand bonheur de Jean Michel.

A Boat on the River – Une barque sur la rivière

This is one of our evening picnic spots on the bike path along the Loire opposite Cour-sir-Loire.

Voici l’un de nos lieux de pique-nique sur la piste cyclable le long de la Loire en face de Cour-sur-Loire.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...