Categories
covid Flowers and gardens French customs

Happy May Day – Bonne fête du 1er mai

I know this is a little late but I thought it was a good way to celebrate the end of our current lockdown. We are told the number of deaths will soon diminish and its true that there are fewer hospital admissions. We can now go anywhere we like in France though there is still a curfew from 7 pm to 6 am. We got back from cycling today at 6.59 pm. Non-essential shops, restaurants, cafés and bars as well as all cultural venues are still closed for at least another two weeks.

The lilies-of-the-valley and rose were a gift from the organic baker at the market. Only his best customers got a rose as well.

Je sais que c’est un peu tard mais je trouve que c’est une bonne façon de fêter la fin de notre confinement actuel. On nous dit que le nombre de décès va bientôt diminuer et il est vrai qu’il y a moins d’admissions à l’hôpital. Nous pouvons nous déplacer partout en France, bien qu’il y ait toujours un couvre-feu de 19 heures à 6 heures. Nous sommes rentrés de notre promenade à vélo aujourd’hui à 18h59. Les magasins non essentiels, les restaurants, les cafés et les bars ainsi que tous les lieux culturels sont encore fermés pendant au moins deux semaines.

Le muguet et la rose sont un cadeau du boulanger bio du marché. Seuls ses meilleurs clients ont reçu une rose également.

Categories
Birds & beasts French customs

Baa Baa Black Sheep – Mes bêtes noires

Chouzy sur Cisse

The title in French has nothing to do with our nursery rhyme. « Bête noire » which literally means black beast or black animal is used to indicate something you hate such as spelling.

Le titre en anglais n’a rien à voir avec bête noire. C’est le début d’une cantine pour enfant « Mê, mê mouton noir … » Baa baa black sheep, have you any wool. Yes sir yes sir, three bags full. One for my master, one for my dame, one for the little boy that lives down the lane.

Categories
French customs

The President’s Cake – La galette de l’Elysée

There is a popular tradition in France for friends and family to share a cake containing a little figurine on 6th January, the feast of the Epiphany (see more information here on my other blog). The person who gets the figurine in their slice of cake then chooses a king or queen. I made my own cake for the first time this year and promptly forgot the figurine despite my large collection (see below). When I told my husband, he said “So it’s the President’s Cake! Since the president cannot be king, they never put a figurine in the King’s Cake served at the Elysées Palace.” Well, that’s a relief!

Nous avons tous tiré les rois à maintes occasions. J’ai fait ma propre galette à la frangipane aujourd’hui pour la première fois et malgré ma grande collection de fèves (voir ci-dessous), j’ai oublié d’en mettre dans la pâte. Lorsque je l’ai dit à mon mari il m’a répondu “Donc c’est la galette du Président. Puisque le président ne peut pas être roi, on ne met jamais de fève dans la galette des rois servie à l’Elysée”. Me voilà rassurée.

Categories
covid French customs

Happy Christmas – Joyeux Noël

With so many restrictions on Christmas this year, especially the absence of my children, I have been feeling a little down but after seeing a Danish friend’s many meaningful decorations on FaceBook, I decided to go into the forest and collect what I needed for my Christmas door wreath which I usually make with my daughter. Happy Christmas to all wherever you are!

Avec toutes les contraintes autour de Noël cette année, et surtout l’absence de mes enfants, je me sentais un peu déprimée mais après avoir vu toutes les belles décorations de Noël d’une amie danoise sur FaceBook je suis partie à la forêt prendre ce qu’il me fallait pour ma couronne de Noël que je fabrique d’habitude avec ma fille. Joyeux Noël à tous, où que vous voyez!

Categories
covid French customs

Lockdown #2 Day 20 – Reconfinement Jour 20

I was most surprised to see this temporary sign erected by the local council on our walk today. It says « I’m clean – my master picks up after me ». Obviously too many dogs are being taken for walks by uncouth owners. This particular behaviour is not one of France’s most endearing traits.

J’étais surprise de voir au cours de notre marche aujourd’hui ce panneau temporaire érigé par la mairie. Il faut croire qu’il y a trop de maîtres rustres en train de promener leurs chiens en ce moment. Ce type de comportement est un trait français peu louable.

Categories
armistice day in France Flowers and gardens French customs

Lockdown #2 Day 13 – Reconfinement Jour 13

The War Memorial in our street – Le monument de guerre dans notre rue

There was no ceremony for Remembrance Day this year due to Covid19 but someone came and hoisted the flags. The chrysanthemums are traditional French graveyard flowers as they always bloom for All Saints Day.

Il n’y avait pas de cérémonie pour l’Armistice cette année à cause du Covid19 mais quelqu’un est passé hisser les drapeaux. On peut toujours compter sur les chrysanthèmes pour fleurir les tombeaux à la Toussaint.

Categories
Blogging French customs

The Lavender 2 CV – Deudeuche mauve

My first encounter with a 2CV was when I first arrived in France and saw two young men pull up in front of a terrace café on the Boulevard des Pyrénées in Pau. They tried to parallel park but the space was very tight so they got out of the car and manually lifted it up and tucked it in. What a car! You won’t be surprised to learn that the first French car I purchased was a Dyane, also a 2 CV but with a bigger boot.

Ma première rencontre avec la deux chevaux a eu lieu peu de temps après mon arrivée en France lorsque deux jeunes hommes se sont arrêtés devant une terrasse de café sur le boulevard des Pyrénées à Pau. N’arrivant pas à se garer dans un espace plutôt réduit ils sont sortis de la voiture pour la hisser manuellement en place. Quelle voiture! Vous ne serez pas surpris d’apprendre que ma première voiture française était une Dyane.

Categories
French customs Market

Colourful Shopping – Courses en couleur

Every household has a shopping caddy in France to take to the market or neighbourhood supermarket but not all are this colourful. Ours is boringly black. The first one says “I cultivate gentle living” but it is a play on words because “douceur” also means “sweet”. The second one says “detox shopping” and down the bottom “too fresh”.

Le caddie est un accessoire bien français mais très pratique!

Categories
Blogging Blois covid Customs Flowers and gardens French customs

Covid Deconfinement Stage 1 # 1


The weather was so awful this morning with the arrival of the “ice saints” that the first day of post-lockdown or déconfinement as the French call it seemed no different from the last 55 days! The so-called ice saints are St. Mamertus, St. Pancras and St. Servatius. Their feast days are 11th, 12th and 13th May, well-known in Europe as bringing a brief spell of cold weather and the last nightly frosts of spring. Gardeners know they shouldn’t plant tomatoes and other frost-susceptible plants until they are over. We probably won’t get frost but we are not risking the tomatoes!
No new deaths in our area, giving a total of 54 but the figure for France jumped from 70 yesterday to 263 today. The more important indication of progress is that the number of patients hospitalised and in intensive care continued to drop.
Il faisait tellement mauvais ce matin avec l’arrivée des saints de glace que le premier jour de confinement semblait exactement pareil aux 55 jours précédents. Les saints de glace, connus dans toute l’Europe, correspondent aux fêtes de saint Mamert, saint Pancrace et saint Servais, célébrées les 11, 12 et 13 mai de chaque année. Ces saints sont invoqués par les agriculteurs et jardiniers pour anticiper l’effet d’une baisse de la température sur les cultures, qui pouvait être observée en cette période et qui provoquait le dernier gel du printemps. Les jardiniers se gardent bien de planter leurs tomates et autres espèces gélifs avant le 14 mai. Nous n’aurons peut-être pas de gel mais on ne prendra pas le risque de perdre nos tomates !
Pas de nouveaux décès en Loir-et-Cher aujourd’hui mais le nombre de nouveaux morts en France au cours des 24 dernières heures était 263 contre 70 hier. Une meilleure indication des progrès est la poursuite de la baisse des patients hospitalisés et en réanimation.

Categories
Blois covid French customs

Covid Confinement Day 55


Our second-last restricted walk today. I have to say that it has encouraged me to walk far more than I did before and we are lucky to have so many neighbours who make an effort with their pavements.
No more deaths in our area today and only 80 new deaths in France in the last 24 hours, the lowest figure since the beginning of April and very encouraging. The total number of deaths since 1st March is 26 310.
Notre avant-dernière promenade à restriction aujourd’hui. Je dois dire que le confinement m’a encouragé à marcher plus qu’avant et nous avons de la chance d’avoir beaucoup de voisins qui soignent leurs trottoirs.
Aucun nouveau décès en Loir-et-Cher et seulement 80 nouveaux morts en France au cours des 24 dernières heures, le chiffre le plus bas depuis le début du mois de avril ce qui est très encourageant. Le nombre total de décès depuis le 1er mars est 26 310.