Categories
Architecture chateau Houses

Next Door to Mick – Les voisins de Mick

Pocé-sur-Cisse

This is Mick Jagger’s next door neighbour in Pocé-sur-Cisse. His château is set so far back from the road that my iPhone could only just see it. This house is more in the style of an early 20th century holiday home in France than a main residence but the troglodyte cellars are obviously from an older period.

Voice la maison voisine du château de Mick Jagger à Pocé-sur-Cisse qui est tellement éloigné de la route que mon iPhone le voyait à peine. Cette maison fait plus villégiature du début du 20ième que résidence principale mais les caves troglodytiques doivent être bien plus anciennes.

Categories
Blogging Blois covid Market

Bears at the Market – Des ours au marché

Blois Market

We have a new curfew across the country from 6 pm to 6 am. With 21271 new cases today and 76 in our immediate area (Loir-et-Cher), we need to be very careful. We found little respect of social distancing at the market today but everyone was wearing a mask, although not always on their nose, or when drinking coffee or smoking.

Le nouveau couvre-feu a commencé aujourd’hui partout en France de 18 h à 6 h. Avec 21 271 nouveau cas dont 76 dans notre département de Loir-et-Cher, il faut faire très attention. Nous avons trouvé peu de distanciation au marché même si tout le monde portait le masque. Certains ne couvrent pas le nez et d’autres enlève le masque pour boire un café ou fumer, sans s’écarter des autres.

Categories
Birds & beasts French customs

Baa Baa Black Sheep – Mes bêtes noires

Chouzy sur Cisse

The title in French has nothing to do with our nursery rhyme. « Bête noire » which literally means black beast or black animal is used to indicate something you hate such as spelling.

Le titre en anglais n’a rien à voir avec bête noire. C’est le début d’une cantine pour enfant « Mê, mê mouton noir … » Baa baa black sheep, have you any wool. Yes sir yes sir, three bags full. One for my master, one for my dame, one for the little boy that lives down the lane.

Categories
Flowers and gardens Villages

A Bit of Paradise – Un bout du paradis

Chouzy-sur-Cisse

“This is paradise” is what the sign in the middle says. The sign on the left is the name of the place: Tranquillity. The sign on the right sets out the Garden Rules. 1. Relax in a peaceful environment 2. Welcome the bees and butterflies 3. Sow seeds of madness 4. There are no weeds, just wild flowers 5. Breathe good air 6. Water and talk to your plants 7. A garden is like a friend – you can visit anytime.

Le lieu s’appelle “La Tranquillité” et on nous dit bien “Ici c’est le paradis”. Le petit panneau nous indique les règles du jardin. 1. Détendez-vous au calme 2. Accueillir les abeilles et papillons 3. Semez les graines de folie 4. Il n’y a pas de mauvaises herbes, que des fleurs sauvages 5. Respirez le bon air 6. Arrosez et parlez à vos plantes 7. Un jardin c’est comme une amie, on peut toujours lui rendre visite.

Categories
Villages Weather

Grey Reflections – Reflets gris

Chouzy-sur-Cisse

It was such a grey day today with intermittent rain that I nearly didn’t go out at all but since we had to take the car to the garage in Chouzy-sur-Cisse, our closest village, we went for a walk around the lake afterwards. A little bit of blue sky joined us.

Il faisait tellement gris aujourd’hui avec de la pluie intermittente que j’ai failli ne pas sortir du tout mais comme il fallait emmener la voiture au garage de Chouzy-sur-Cisse, le village le plus proche, nous nous sommes promenés autour du lac après. Un petit peu de ciel bleu nous a accompagnés.

Categories
Closerie Falaiseau Flowers and gardens Weather

Christmas Roses – Roses de Noël

From my kitchen window

These are not roses of course, but hellebores, or Lenten roses, and bloom in winter. Last year the deer ate them so I’ve put them out of reach on my kitchen windowsill. When the temperature is below freezing point the flowers keel over but they perk up when they thaw.

Ce ne sont pas des roses bien sûr mais des hellébores qui fleurissent en hiver. L’année dernière ils ont été mangés par les chevreuils alors je les ai mis hors de portées sur le rebord de la fenêtre de la cuisine. Lorsque la température descend en dessous de zéro les fleurs s’écroulent mais elles retrouvent leurs esprits dès qu’elles dégèlent.

Categories
Blois Parcs and gardens Trees

My Fir Tree – Mon sapin

Blois

This was taken from the Bishop’s Garden in Blois on Friday when it was so cold. The fir tree you can see is in the shared garden of the apartment building where I own a holiday rental so I probably own about 1/8 of it. Such large trees are quite rare in the medieval part of Blois so I was delighted when I learnt of its existence.

Cette photo est prise depuis le jardin de l’évêché à Blois vendredi dernier lorsqu’il faisait si froid. Le sapin qu’on voit est dans le jardin partagé de l’immeuble où se trouve le studio que je loue aux vacanciers. Je dois être le propriétaire d’un huitième du sapin je pense. Comme iest rare de trouver de si grands arbres au centre médiéval de Blois j’étais ravie d’apprendre son existence.

Categories
Blois Loire River River views

Winter Skyline – Horizon d’hiver

Blois

The temperature went up to 3 degrees this afternoon so I went for a walk along the Loire just to take in my favourite view of Blois. There is a cycle path below full of promenaders but I had the pavement at road-level all to myself.

La température est montée jusqu’à 3 degrés cet après-midi alors je me suis promenée le long de la Loire pour profiter de ma vue préférée de Blois. Il y a une piste cyclable en contrebas avec plein de promeneurs mais j’avais le trottoir niveau rue à moi toute seule.

Categories
Blogging Blois Market Weather

A Cold Market – Un marché froid

Blois Market

The cold weather is continuing and it was minus 1 degree when we got to the market this morning despite the sun. What amazes me is the number of people without anything on their head and some without gloves. At least wearing masks keeps our noses warm. I even wore long Johns today under woolen trousers. I also had a woolen headband under my parka hood, super-warm lined boots, rabbit-fur-lined leather gloves and usb hand warmers in my pocket.

Le temps froid continue et il faisait moins un ce mati au marché malgré le soleil. Ce qui m’étonne toujours est le nombre de personnes sans couvre-chef et même sans gants. Au moins avec les masques on n’a pas froid au nez. Moi je portais un caleçon sous un pantalon en laine, un bandeau en laine sous le capuchon de mon anorak, des bottes fourrées super-chaudes, des gants en cuir fourrés lapin et des chauffe-mains usé dans mes poches.

Categories
Art Blois

The Red Deer – Le cerf rouge

The Bishop’s Gardens in Blois

It was minus 4 degrees when I took this photo at 10 am this morning. That’s Joan of Arc you can see in the distance is by the American sculptress Anna Hyatt Huntington. The Salon de Paris exhibition in 1910 refused to award first prize for one of her monumental statues when they learnt who she was, on the pretext that “It’s far too big and beautiful for a woman to have made it!”

Il faisait moins 4 degrés lorsque j’ai pris cette photo à 10 heures ce matin. C’est Jeanne d’arc qu’on voit au fond par le sculpteur américain Anna Hyatt Huntington. En 1910 le Salon de Paris a refusé de lui donner le premier prix pour l’une de ses statuts monumentales lorsqu’ils ont appris son identité sous prétexte que « C’est trop beau et grand pour que ce soit l’œuvre d’une femme ».