Categories
Architecture Blogging Castles Churches Historical buildings Poland Postcards

Postcard #15 – Lublin & Zamosc

This rather strange castle in Lublin in eastern Poland was built in the 16th century and rebuilt in the English neo-gothic style after a fire in the early 19th century. From 1820 to 1945 it was a prison. Its saving grace is a Byzantine chapel which dates back to the 15th century.
Ce château un peu étrange à Lublin qui se trouve dans l’est de la Pologne fut construit au 16e siècle et remanié dans le style anglais neo-gothique après une incendie au début du 19e siècle. Entre 1820 et 1945 c’était surtout une prison. Ce qui le sauve est sa chapelle byzantine qui date du 15e siècle.

We are now just outside the Unesco World Heritage Site of Zamosc. Below is the imposing town hall built in the 16th century and refurbished in the 18th century. The clock tower is 53 metres high.
Nous sommes actuellement à une douzaine de kilomètres de Zamosc inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Ci-dessous l’imposant Hôtel de Ville construit au 16e siècle et remanié au 18 e siècle. Le clocher a une hauteur de 53 mètres.

Categories
Architecture Art Churches Poland Postcards

Postcard #10 – Trompe l’œil in Poznan


You may remember my trompe l’œil photo taken in Germany but I think this one taken on Ostrow Tumski (Cathedral Island in Poznan is a whole other dimension. It wasn’t mentioned in either of our guidebooks! Below is Poland’s first cathedral, built in 968 but destroyed and rebuilt several times.
Vous vous rappelez peut-être de ma photo de trompe l’œil prise en Allemagne mais je trouve que celle-ci à Ostrow Tumski (île de la cathédrale) est sur un tout autre plan. Il n’est même pas mentionné dans nos deux guides ! Ci-dessous la première cathédrale polonaise construite en 968 mais plusieurs fois détruite et remaniée.

Categories
Churches Poland Postcards

Postcard #9 – Saint Michael the Archangel – Rogalinek


We came across this early 18th century wooden church when cycling from Poznan to Rogalin today, the only interesting thing along a difficult route intended for 20-year-old mountain bikers. The Parish Church of Saint Michael the Archangel is one of the few Marian sanctuaries of the Poznań Archdiocese. The shrine is dedicated to Our Lady of Rogalinek. It has a candle distributor for the cemetery.
Nous sommes tombés sur cette église en bois du début du 18ème siècle lorsqu’on faisait du vélo entre Poznan et Rogalin aujourd’hui, la seule chose intéressante sur une route difficile faite pour les VTTistes de 20 ans. L’église paroissiale de Saint Michel l’archange est l’un des rares sanctuaires dédiés à la vierge Marie dans la région. Le lieu saint est dédié à Sainte Marie de Rogalinek. Il y a un distributeur de bougies pour le cimetière.

Categories
Blogging Churches Postcards

Postcard #1 Sens


After leaving at 8 pm we had an overnight stop at Sens which is 190 K north east of Blois. It is known for its Gothic cathedral which we didn’t see but it also has this unusual stone, brick and timber church built in the 12th century and refurbished in the 16th century. The parish of Saint Maurice on the Yonne River was the home of fishermen and sailors. We’re heading for Germany via Saint Avold.
Après avoir quitté Blois à 20 heures nous avons passé la nuit à Sens connu pour sa cathédrale gothique que nous n’avons pas vu. Mais j’aime bien cette église en pierre, briques et bois construite au XIIe et remaniée au XVIe au bord de l’Yonne. La paroisse de Saint Maurice était celle des pêcheurs et des mariniers. Nous partons en Allemagne par Saint Avold.

Categories
Churches Town Halls

Cheverny Town Hall – Mairie de Cheverny

1887_cheverny_town_hall
In a country where church and state are very separate, it’s unusual to see a town hall attached to a church, but in Cour-Cheverny, the town hall was built during the last quarter of the 19th century up against Eglise Saint-Aignan, a 12th century building refurbished in the 16th century.
Dans un pays où l’église et l’état sont bien séparés, il est inhabituel de voir une mairie attachée à une église, mais à Cour-Cheverny, la mairie, construite pendant le dernier quart du dix-neuvième siècle fut accolée à l’église de Saint-Aignan. Bâtie au XIIe elle fut reprise au XVIe.

Categories
Art Churches

Saint Savin Murals – Les peintures murales de Saint-Savin

1872_saint_savin_painting_2
Here are the murals in Saint Savin Abbey I mentioned in yesterday’s post. Click here for more information.
Voici les peintures murales de l’Abbaye de Saint Savin dont j’ai parlé hier. Click here for more information.
1873_saint_savin_painting_3 1871_saint_savin_painting_1

Categories
Churches Villages

Saint-Savin-sur-Gartempe Abbey – Abbaye de Saint-Savin-sur-Gartempe

1870_saint_savin
The very tall steeple of Saint-Savin-sur-Gartempe Abbey church is not easy to photograph because of its height. It was initially built in the 15th century and reconstructed in the 19th century. This world heritage site is about 140 K south-west of Blois (east of Poitiers). It contains a large number of 11th and 12th century wall painting which I will post tomorrow.
Cette très haute flèche de l’abbaye de Saint-Savin-sur-Gartempe n’est pas facile à photographier à cause de sa grande hauteur. Elle est construite au 15ème siècle et reconstruite au 19ème siècle. Ce site qui est niscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO se trouve à environ 140 kilomètres au sud-est de Blois (à l’est de Poitiers). L’église est décorée de très nombreuses peintures murales des XIe et XIIe siècles que je vous montrerai demain.

Categories
Churches Cisse Villages

Saint Julien – Chambon-sur-Cisse

1842_church_chambonI’m putting this church in Chambon-sur-Cisse on the list to visit during heritage weekend in September. From the photos outside, it looks very interesting. If you’d like to see more, click here.
Je mets cette église à Chambon-sur-Cisse sur la liste de visites pendant les journées patrimoine en septembre. D’après les photos à l’extérieur, elle semble très intéressante. Pour un aperçu, cliquez ici.

Categories
Blois Churches Weather

Sun on the Cathedral – Soleil sur la cathédrale

1835_blois_castle
Sun at last and 13 degrees but how long will it last?
Enfin du Soleil et treize degrés mais pour combien de temps ?

Categories
Churches Vendôme

The Camino in Vendôme – Saint-Jacques à Vendôme

1820_vendome_churchThis late 15th century flamboyant gothic doorway is on Chapelle Saint-Jacques in Vendôme, so-called because it’s part of the Camino. For those who are not familiar with it, the Camino de Santiago (the Way of St. James) is a large network of ancient pilgrim routes stretching across Europe and coming together at the tomb of St. James (Santiago in Spanish) in Santiago de Compostela in north-west Spain.
Ce portail en gothique flamboyant du XVe et XVIe siècles fait partie de la chapelle Saint-Jacques à Vendôme appelée ainsi parce qu’elle était une étape sur le chemin de Saint-Jacques de Compostelle.