Some Mushrooms at Last – Quelques champignons enfin

One of the reasons we chose to move to Blois is that is had several State forests which means we can collect wild mushrooms. However this is the second autumn that they have been very scarce due to the dry weather. Jean Michel did find a few Craterellus tubaeformis and boletus on Friday though before the hunters chased him away.

L’une des raisons pour laquelle nous avons choisi de venir habiter à Blois est sa proximité à plusieurs forêts domaniales où tout le monde a le droit de ramasser des champignons. Mais c’est le deuxième automne où ils se font rares à cause du manque de pluie. Jean Michel a juste eu le temps de trouver quelques bolets et chanterelles vendredi avant que les chasseurs arrivent.

BD Boum

I’m not a comic fan at the best of times and I do not like what has been done to the Denis Papin steps in Blois to celebrate the annual comic festival called BD Boum. I much preferred the black and white spiral.

Je ne suis pas un grand fan de bandes dessinées et je n’aime pas du tout ce qu’on a fait de l’escalier Denis Papin à Blois pour illustrer la fête annuelle de la BD. Je préférais infiniment la spirale noire et blanche.

Rain Forest Road – Route du rain de la forêt

This isn’t really Rain Forest Road but some Australian friends staying in the area assumed it was. “Rain” is actually a dialect word for ravine (the middle consonant was dropped as it often is in French) as this part of the forest behind our street is full of hills and dales.

Le terme “rain” provient du mot “ravin”. Des amis australiens qui séjournaient à côté pensaient qu’il s’agissait de ce qu’on appelle en anglais la “Rain forest” ou “forêt où il pleut”, c’est-à-dire la forêt tropicale. Cette route passe par la forêt très vallonnée derrière notre rue.

Grey Skies in Blois – Ciel gris à Blois

The autumn colours are not spectacular this year as you can see from the trees on the right. In another month the leaves will all have fallen.

Les couleurs d’automne ne sont pas très spectaculaire cette année si on regarde les arbres sur la droite. Dans un mois il n’y aura plus de feuilles du tout.

Last Hollyhocks – Dernières roses trémières

It was so hot this summer that our hollyhocks were not at all happy but these two, across the road from our house, were late bloomers though a little on the short side.

Il faisait tellement chaud cet été que nos roses trémières étaient bien tristes. Ces deux-là, par contre, ont poussé en face de la maison très tardivement quoiqu’un peu courtes sur tige.

Sun on Villesavin – Soleil sur Villesavin

Villesavin Château was built for Jean Le Breton, the finance minister of François I while Chambord was being built. It was nicknamed the worksite hut.

Le château de Villesavin fut construit pour Jean le Breton, secrétaire des finances de François Ier lors de la construction de Chambord. On l’a surnommé la cabane de chantier.

Le château de Villesavin a été construit pour Jean le Breton, secrétaire des finances de François Ier. En 1525, il est fait prisonnier durant la bataille de Pavie et se retrouve enfermé dans la même forteresse que François Ier. Lorsque les deux hommes reviennent en France, François Ier nomme Jean le Breton gouverneur des travaux de Chambord.

Happy Kiwanis – Kiwanis joyeux

It’s our third year at the wine fair at Chateau de Villesavin run by the local Kiwanis Club. With about 30 wine growers from throughout France there is a good selection and when you’ve finished one of these happy Kiwanis takes his trolley around the room to pick up your purchases (we had 8 x 6 packs) and take them outside to an open vehicle manned by two teens who drive them around to your car. A great way to replenish the cellar!

C’est la troisième année que nous allons au Salon du vin au château de Villesavin organisé par les Kiwanis. Avec une trentaine de vignerons de tous les coins de la France il y a un bon choix de vins. Et lorsque vous avez terminé vos achats l’un de ces Kiwanis joyeux fait le tour de la pièce pour prendre vos cartons (nous en avez acheté 8 x 6 bouteilles) et les transporte jusqu’à l’entrée où deux jeunes gens les chargent sur un transporteur pour ensuite les décharger dans votre coffre. Une façon bien sympathique de ravitailler votre cave !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...