For this month’s City Daily Photo theme day, I wanted a typical scene in a French café in a provincial town so we went to Onzain, about 15 kilometers from Blois. It’s Sunday morning, about noon. The café also has a betting licence so people can buy lotto and lottery tickets and back horses, etc. It also sells tobacco and newspapers. We were surprised at how busy it was! To see other coffee house interiors across the world, click here.
Pour ma contribution ce mois-ci à la journée thème de City Daily Photo, je voulais une scène typique d’un café français en province. Nous sommes donc allés à Onzain qui se trouve à 15 kilomètres de Blois. Nous sommes dimanche midi. Le café est un PMU et un tabac et vend également quelques journaux. Nous étions surpris de voir autant de monde. Pour voir d’autres intérieurs de café à travers le monde, cliquez ici.
Month: January 2016
I love the way you can see one of the stained glass windows through the open door of the Romanesque church of Saint Denis Amboise. To me, it’s like looking through a keyhole.
J’aime bien le fait qu’on voit l’un des vitraux par la porte ouverte de l’église romane de Saint Denis à Amboise. Pour moi, c’est comme si on regardait par un trou de serrure.
This, my friends, is of greater significance that it looks. It’s part of a rampart from the time of the Gauls. Built from 400 to 50 BC, is made of clay, wooden posts and a 10 m deep ditch. The presence of pebbles shows that it was added to at different periods of time to make it higher. We happened across it on the bike path near Amboise and went back to visit it recently with friends.
Cette construction, mes amis, est plus importante qu’elle n’en a l’air. Elle fait partie d’un rempart gaulois. Elevé de -400 à -50 il est fait d’argile, de pieux en bois et d’un fossé de 10 m de profondeur. La présence de galets montre que des recharges successives ont été faites à différentes époques pour rehausser le rempart. Nous l’avons vu la première fois en faisant du vélo à côté d’Amboise et nous y sommes retournés récemment avec des amis.
This photo of civil servants on strike in Blois yesterday comes from fellow Blésois, Jon. The banner is asking for higher salaries for better quality service. I love the colourful flags.
Cette photo de fonctionnaires en grève à Blois nous vient d’un autre blésois, Jon. J’aime bien les drapeaux bien colorés.
The Mask – Le masque
This impressive mask is a plastic cast of a sculpture on the ceiling of the classical Gaston d’Orléans wing of Blois castle, built in 1635-1638. It’s part of an itinerary for the blind. Can you spot it on the ceiling below?
Ce masque imposant est un moulage d’un masque sculpté sur le plafond de l‘aile classique Gaston d’Orléans du château de Blois, construite en 1635 à 1638. Il fait partie d’un circuit de visite pour aveugles. Est-ce que vous voyez le masque sur le plafond ci-dessous ?.
LHostel de Ville
In modern day France, l’hôtel de ville is the town hall (the ô indicates that an “s” has disapppeared from the original old French. However, I have never seen a building with Hostel de Ville written on it. This beautiful door is in Orléans but so far I haven’t found any information about its history.
Le circonflex sur le “o” dans hôtel de ville indique qu’un “s” a disparu du vieux français mais c’est la première fois que je vois un bâtiment avec “lhostel de ville” écrit dessus. Cette belle porte se trouve à Orléans mais je n’ai pas encore trouvé d’explication sur son histoire.
You may remember the photo of the statue of Diane of the Chase taken in the royal park behind Blois Castle when the weather wasn’t the best. We went back on a sunny day and I was able to take this photo if the Renaissance façade of the castle with its beautiful Italianate galleries.
Vous vous rappelez peut-être de la photo de la statue de Diane.la Chasseresse prise depuis le parc royal derrière le château de Blois lorsqu’il ne faisait pas très beau. Nous y sommes retournés un jour de soleil et j’ai pu prendre cette photo de la façade renaissance du château avec ses belles galléries à l’italienne.
Silver wattle or acacia dealbata, called mimosa in France, was imported into Europe in the 18th century from Tasmania in Australia. Its vibrant yellow is very much appreciated from January to March.
Le mimosa ou acacia dealbata, appelé Silver Wattle en Australie, fut importer de la Tasmanie au 18ème siècle. Sa couleur jaune vif est très appréciée de janvier à mars.