Categories
Blogging Historical buildings Houses

Hôtel Saint Pôl

La Chancellerie – Romorantin

These two striking 16th century buildings are just next the one in yesterday’s post. The wattle and daub Chancellery housed the royal seals. The facade of the Hôtel Saint Pôl on the right and below, is made of stone and brick. It consists of large lozenges formed by enamelled bricks whose particular shade of green is complemented by the terra-cotta bricks in-between. The window mullions have disappeared. On the upper level there is a projecting turret that probably started on the ground level and contained the staircase whose base has been demolished. According to tradition, François I accidentally received a burning firebrand on the head from one of the windows of the house on January 6, 1521.

Ces deux bâtiments remarquables du XVIème s. sont à côté de celui qui a figuré dans mon post d’hier. La chancellerie à pans de bois et briques abritait les sceaux royaux. La façade de l’hôtel Saint Pôl est en pierre et brique. Les parements présentent une disposition de grands losanges formés par des briques émaillées d’un ton vert, s’harmonisant avec celui de la brique ordinaire dont sont faits les remplissages. Les croisillons en pierre des fenêtres ont disparu. Au deuxième étage se trouve une tourelle en saillie qui devait autrefois avoir son départ au rez-de-chaussée et contenir l’escalier. La base de l’escalier a été démolie jusqu’à ce niveau. Selon une tradition, François Ier aurait reçu accidentellement, depuis l’une des fenêtres de cette maison, un tison enflammé sur la tête le 6 janvier 1521.

Hôtel Saint Pôl – Romorantin

Categories
Historical buildings Houses

The Covered Walkway – Le passage couvert

Onzain

Here is another building of unknown origin and use. It could have been a tobacco dryer but it seems a little decorative. It’s behind the building below so perhaps there’s a connection.

Voici une autre construction d’origine et d’utilité inconnues. C’était peut-être un séchoir à tabac mais elle semble un peu trop décorative. Elle se trouve derrière le bâtiment suivant alors il y a peut-être un lien.

Categories
Architecture Countryscapes Houses

The Pointed Roof – Le toit pointu

We regularly cycle past a similar building that has fallen into rack and ruin over the years but we still don’t know its purpose.

Nous passons régulièrement devant une construction similaire qui est tombée en ruine au fil des ans, mais nous ne savons toujours pas à quoi elle sert.

Categories
Blois Historical buildings Houses Puits Chatel

A Mediaeval Gallery – Une galérie médiévale

First level gallery

This house at no 1 rue du Puits Châtel in Blois dates back to the Middle Ages (vaulted cellars from the end of the 13th century). It was remodeled in the 16th century, and in the 17th century it was owned by Hercules de Meules, a local bourgeois.
In the courtyard can be seen a superb wooden staircase leading up to superimposed galleries decorated with low arcades in the Italian style.

Cette maison située au n° 1 rue du Puits Châtel à Blois date du Moyen-âge (caves voutées de la fin du XIIIe siècle). Elle fut remaniée au XVIe siècle, et appartenait au XVIIe à Hercules de Meules, bourgeois de Blois.
Dans la cour, on peut voir un superbe escalier en bois à volées droites dont les galeries superposées s’ornent d’arcades surbaissées à la mode italienne.

First, second and third level galleries
Categories
Architecture Castles Historical buildings Houses Villages

Houses in Mennetou – Maisons de Mennetou

Mennetou-sur-Cher

This was one of the first houses we saw in the mediaeval town of Mennetou-sur-Cher. The painting shows the old grain market and castle. The following photos are of typical 15th and 16th century houses.

Voici l’une des premières maisons que nous avons vues dans la cité médiévale de Mennetou-sur-Cher. Le tableau représente la halle et le vieux château. Les photos suivantes sont des maisons typiques du XVe et XVIe siècles.

Half-timbered 15th century house
16th century timber framed house near the 13th century gate at the crossroads between Paradise and Hell streets
Categories
covid Houses

Left to Ruin – Laissée à l’abandon

Rilly-sur-Loire

I always think it’s a pity to see houses left to ruin while new unimaginative houses are springing up everywhere.

I thought we would go back into lockdown in February but instead the status quo has been maintained while closing all non- European borders as well as non-essential shopping centers over 20,000 square meters. The number of square metres per person in shops has also been extended from 8 to 10. Entry into France including those coming from a European country requires a negative Covid test. The 6 pm to 6 am curfew will continue.

Je trouve toujours dommage de voir des maisons laissées à l’abandon alors qu’on fait construire des maisons neuves sans imagination partout.

Je pensais qu’on serait reconfinés en février mais la situation actuelle est maintenue tout en fermant toutes les frontières avec les pays à l’extérieur de l’Union européenne ainsi que des centres commerciaux non-essentiels de plus de 20 000 mètres carrés. Le nombre de mètres carrés par personne à respecter dans les magasins est désormais 10 à la place de huit. Les entrées en France, y compris pour l’Union européenne, sont conditionnées à la présentation d’un test PCR négatif. Le couvre-feu entre 18 heures et 6 heures est maintenu sur tout le territoire.

Categories
Architecture chateau Houses

Next Door to Mick – Les voisins de Mick

Pocé-sur-Cisse

This is Mick Jagger’s next door neighbour in Pocé-sur-Cisse. His château is set so far back from the road that my iPhone could only just see it. This house is more in the style of an early 20th century holiday home in France than a main residence but the troglodyte cellars are obviously from an older period.

Voice la maison voisine du château de Mick Jagger à Pocé-sur-Cisse qui est tellement éloigné de la route que mon iPhone le voyait à peine. Cette maison fait plus villégiature du début du 20ième que résidence principale mais les caves troglodytiques doivent être bien plus anciennes.

Categories
Doors Houses Staircases Villages

Steps to Nowhere – L’escalier sans débouché

Chitenay

It’s not surprising that they blocked up the door. It’s doesn’t look like the safest set of stairs!

Ce n’est pas étonnant qu’on a condamné la porte. Ce n’est pas un escalier très sûr …

Categories
Houses Loire Valley troglodytes

Troglodytes at Pocé-sur-Cisse

A troglodyte is a cave dweller and there are several areas in the Loire Valley where the homes and cellars dug out of the limestone cliffs are still used. This is an interesting example as it includes several different types whereas the photo below shows a set of wine cellars.

Les troglodytes habitent des grottes où demeures creusées dans la roche. Le tuffeau de Touraine s’y prête bien et il reste encore pas mal d’habitations de ce type dans la région. Cet exemple est intéressant à cause de sa diversité tandis que la deuxième photo est une série de caves à vin.

Categories
Houses Villages

The House on the Hill – La maison sur la colline


It’s hard to imagine who would have built a house of this size in the little town of Truyes which has a population of less than 2500 and a single café.
Il est difficile d’imaginer qui aurait fait construire une maison de cette importance dans la petite ville de Truyes qui a une population de moins de 2500 et un seul café.