Categories
Blogging

Cycling in Mantua – En vélo à Mantoue

Life has been somewhat eventful since I last posted in early August. First my grandson was born in Boston on 31st August. Then my daughter was married in Italy on 4th September. Now we are having 9 or 10 days holiday before making our way back home.

Not only these two events but also the constant blue skies of northern Italy and the incredible team at La Borina B&B and event venue in San Bonifacio where the wedding was held, have inspired me to post again.

This photo was taken in Mantua on our way to Ravenna and is typical of a new trend in Italy after the last few years : limited traffic in the town centre and bikes.

La vie a été quelque peu mouvementée depuis mon dernier post, début août. D’abord, mon petit-fils est né à Boston le 31 août. Ensuite, ma fille s’est mariée en Italie le 4 septembre. Maintenant il nous reste 9 ou 10 jours de vacances avant de rentrer à la maison.

Ces deux événements, ainsi que le ciel bleu constant du nord de l’Italie et l’équipe incroyable de La Borina, chambre d’hôtes et lieu de reception à San Bonifacio où le mariage a eu lieu, ont inspiré un nouveau post

Cette photo a été prise à Mantoue sur la route de Ravenne et est typique d’une nouvelle tendance en Italie ces dernières années : circulation limité dans le centre ville et vélos

Categories
Blogging Cycling Garden

Valmer Gardens – Jardin de Valmer

This is the third time we’ve cycled to Valmer gardens but only the first time we’ve visited due to the restricted opening times. It was well worth the visit. The chateau burnt down in 1948 but Le Petit Valmer, built in 1647, still remains.

C’est la troisième fois que nous sommes allés au jardin de Valmer en vélo mais notre première visite à cause des heures d’ouverture limitées. C’était une belle visite. Le château à brûlé en 1948 mais Le Petit Valmer construit en 1647, est bien conservé.

Categories
Blogging Churches Cycling

We Saved the Church – Nous avons sauvé l’église

Saint Étienne de Déols

On Sunday, we went cycling, including a visit to Châteauroux and the neighboring town of Déols where the church has a 3rd century Gallo-Roman sarcophagus. When we entered the church it’s seemed foggy but we assumed it was incense. We found the door to the crypt with the sarcophagus but there was a phone number to ring to get the key. As we turned to leave, we noticed a boy of 13 or 14 wearing a bike helmet at the back of the church. After he left Jean Michel suddenly said “He’s set fire to the church!” A candle storage box was alight. He managed to put out the fire (he trained in the marines when he was young) while I phoned the number on the crypt door. Three fire trucks and several policeman later, we discovered that the perpetrator had lit fires in eight different places in the church! What luck we happened to go in when we did.

Dimanche dernier, nous avons fait du vélo, y compris une visite à Châteauroux et à la petite ville voisine de Déols où il y a une église avec un sarcophage gallo-romain du 3ème siècle. Lorsque nous sommes entrés dans l’église, il y avait un espèce de brouillard mais nous avons pensé que c’était de l’encens. Nous avons cherché la crypte avec le sarcophage mais il y avait un numéro de téléphone sur la porte qu’il fallait appeler pour obtenir la clé. Au moment de partir, nous avons remarqué un garçon de 13 ou 14 ans portant un casque de vélo vers l’entrée de l’église. Après son départ, Jean Michel a crié “Il a mis le feu à l’église !”. Il y avait des flammes qui sortaient d’une boîte où on stockait des cierges. Il a réussi à éteindre le feu (c’est un ancien marin) pendant que je téléphonais au numéro indiqué sur la porte de la crypte. Trois camions de pompiers et plusieurs policiers plus tard, nous avons découvert qu’il y avait huit départs de feu ! Quelle chance qu’on a fait notre visite à ce moment-là. Voir le reportage dans la Nouvelle République.

The somewhat foggy inside
The 3rd century sarcophagus – we managed to get the key before the fire trucks arrived.
Categories
Blogging chateau Châteaux de la Loire Loire Valley

Guess which château – Connaissez-vous ce château?

Just one clue – it’s in the Loire Valley.

Un seul indice: il se trouve dans la Vallée de la Loire

Categories
Blogging Castles Châteaux de la Loire Garden

Under the Vines – Sous Les vignes

Château de Villandry is famous for its gardens, the interior of the castle being of little interest. This photo is taken from the shady terrace along one side.

Le château de Villandry est connu pour ses jardins, le château ayant peu d’intérêt aujourd’hui . Cette photo est prise de la terrasse ombragée en face.

Categories
Blogging Flowers and gardens Postcards River views

Postcard from Lalinde

What a wonderful spot to start our first holiday since September. The house we are renting is wonderful too! Lalinde is a small town on the Dordogne River 100 k east of Bordeaux and about 20 k from Bergerac. And we are right on the cycle path.

Quel merveilleux endroit pour démarrer nos premières vacances depuis Septembre. La maison que nous louons est merveilleuse aussi! Lalinde est une petite ville sur la Dordogne à 100 km à l’est de Bordeaux et environ 20 km de Bergerac. En plus nous sommes juste à côté de la piste cyclable.

La Dordogne
La Petite Maison au Bord de l’eau
Part of the very large garden of our rental house
Categories
Architecture Blogging Blois Historical buildings

Pavillon de l’octroi

Pavillon de l’octroi in Avenue Gambetta, Blois

In the middle of the 19th century, the Mayor of Blois decided to levy a tax on goods entering Blois, a commun practice at the time. A total of sixteen customs houses were built on the roads leading into Blois, two near the train station. The tax was abolished in 1920 and all but three of the customs houses were demolished or completely made over. The two near the train station, designed by Jules de la Morandière in 1854, in the style of the 15th century, are surprisingly different today, as you can see.

Au milieu du XIXe siècle, le Maire de Blois, décide de taxer les marchandises qui entrent dans la ville de Blois, pratique courante a l’époque. En tout seize barrières d’octroi sont construites à l’entrée de chaque route entrant dans la ville, dont deux à la gare. Les octrois sont supprimés vers 1920 et seuls trois de ces bâtiments ont survécus, les autres ayant été démolis ou complètement transformés. Comme vous pouvez constater, ceux de la gare, conçus par Jules de la Morandière, en 1854, dans un style XVe siècle, sont assez différents aujourd’hui.

The second building which is directly opposite the first
The first building seen from the side.
Categories
Blogging Cycling Lavoirs Villages

Fontaine Saint Hilaire

Fresnes

Here we have a wash-house, a humpback bridge and a pilgrim’s fountain all in the one spot. But nary a picnic table in sight. Saint Hilaire cured the blind and looked after eye problems in general.

Ici nous avons un lavoir, un pont à dos d’âne et une fontaine de pèlerin au même endroit. Mais pas une seule table de picnic en vue. Saint Hilaire. On allait voir le Saint Hilaire pour soulager les aveugles et pour les maladies des yeux en général.

Categories
Blogging Cycling Flowers and gardens

Last of the Lilac – La fin du lilas

Our friend Annie paid us a welcome surprise visit on Sunday and Jean Michel picked the last of the lilac for her to take home.

Notre amie Annie nous a fait une belle visite surprise dimanche et Jean Michel lui a coupé les derniers lilas pour décorer sa maison.

Categories
Blogging Blois covid Market

Coffee at the Market – Café au marché

Blois

We have found a more cheerful backdrop for our mid morning coffee at the Saturday market in Blois. Even open air cafés seem a long way off.

Nous avons trouvé un fond plus gai pour notre café de onze heures au marché de samedi à Blois. Même les cafés terrasses semblent bien loin encore.