Categories
Blogging Churches Cycling

We Saved the Church – Nous avons sauvé l’église

Saint Étienne de Déols

On Sunday, we went cycling, including a visit to Châteauroux and the neighboring town of Déols where the church has a 3rd century Gallo-Roman sarcophagus. When we entered the church it’s seemed foggy but we assumed it was incense. We found the door to the crypt with the sarcophagus but there was a phone number to ring to get the key. As we turned to leave, we noticed a boy of 13 or 14 wearing a bike helmet at the back of the church. After he left Jean Michel suddenly said “He’s set fire to the church!” A candle storage box was alight. He managed to put out the fire (he trained in the marines when he was young) while I phoned the number on the crypt door. Three fire trucks and several policeman later, we discovered that the perpetrator had lit fires in eight different places in the church! What luck we happened to go in when we did.

Dimanche dernier, nous avons fait du vélo, y compris une visite à Châteauroux et à la petite ville voisine de Déols où il y a une église avec un sarcophage gallo-romain du 3ème siècle. Lorsque nous sommes entrés dans l’église, il y avait un espèce de brouillard mais nous avons pensé que c’était de l’encens. Nous avons cherché la crypte avec le sarcophage mais il y avait un numéro de téléphone sur la porte qu’il fallait appeler pour obtenir la clé. Au moment de partir, nous avons remarqué un garçon de 13 ou 14 ans portant un casque de vélo vers l’entrée de l’église. Après son départ, Jean Michel a crié “Il a mis le feu à l’église !”. Il y avait des flammes qui sortaient d’une boîte où on stockait des cierges. Il a réussi à éteindre le feu (c’est un ancien marin) pendant que je téléphonais au numéro indiqué sur la porte de la crypte. Trois camions de pompiers et plusieurs policiers plus tard, nous avons découvert qu’il y avait huit départs de feu ! Quelle chance qu’on a fait notre visite à ce moment-là. Voir le reportage dans la Nouvelle République.

The somewhat foggy inside
The 3rd century sarcophagus – we managed to get the key before the fire trucks arrived.
Categories
Blogging chateau Châteaux de la Loire Loire Valley

Guess which château – Connaissez-vous ce château?

Just one clue – it’s in the Loire Valley.

Un seul indice: il se trouve dans la Vallée de la Loire

Categories
Blogging Castles Châteaux de la Loire Garden

Under the Vines – Sous Les vignes

Château de Villandry is famous for its gardens, the interior of the castle being of little interest. This photo is taken from the shady terrace along one side.

Le château de Villandry est connu pour ses jardins, le château ayant peu d’intérêt aujourd’hui . Cette photo est prise de la terrasse ombragée en face.

Categories
Blogging Flowers and gardens Postcards River views

Postcard from Lalinde

What a wonderful spot to start our first holiday since September. The house we are renting is wonderful too! Lalinde is a small town on the Dordogne River 100 k east of Bordeaux and about 20 k from Bergerac. And we are right on the cycle path.

Quel merveilleux endroit pour démarrer nos premières vacances depuis Septembre. La maison que nous louons est merveilleuse aussi! Lalinde est une petite ville sur la Dordogne à 100 km à l’est de Bordeaux et environ 20 km de Bergerac. En plus nous sommes juste à côté de la piste cyclable.

La Dordogne
La Petite Maison au Bord de l’eau
Part of the very large garden of our rental house
Categories
Architecture Blogging Blois Historical buildings

Pavillon de l’octroi

Pavillon de l’octroi in Avenue Gambetta, Blois

In the middle of the 19th century, the Mayor of Blois decided to levy a tax on goods entering Blois, a commun practice at the time. A total of sixteen customs houses were built on the roads leading into Blois, two near the train station. The tax was abolished in 1920 and all but three of the customs houses were demolished or completely made over. The two near the train station, designed by Jules de la Morandière in 1854, in the style of the 15th century, are surprisingly different today, as you can see.

Au milieu du XIXe siècle, le Maire de Blois, décide de taxer les marchandises qui entrent dans la ville de Blois, pratique courante a l’époque. En tout seize barrières d’octroi sont construites à l’entrée de chaque route entrant dans la ville, dont deux à la gare. Les octrois sont supprimés vers 1920 et seuls trois de ces bâtiments ont survécus, les autres ayant été démolis ou complètement transformés. Comme vous pouvez constater, ceux de la gare, conçus par Jules de la Morandière, en 1854, dans un style XVe siècle, sont assez différents aujourd’hui.

The second building which is directly opposite the first
The first building seen from the side.
Categories
Blogging Cycling Lavoirs Villages

Fontaine Saint Hilaire

Fresnes

Here we have a wash-house, a humpback bridge and a pilgrim’s fountain all in the one spot. But nary a picnic table in sight. Saint Hilaire cured the blind and looked after eye problems in general.

Ici nous avons un lavoir, un pont à dos d’âne et une fontaine de pèlerin au même endroit. Mais pas une seule table de picnic en vue. Saint Hilaire. On allait voir le Saint Hilaire pour soulager les aveugles et pour les maladies des yeux en général.

Categories
Blogging Cycling Flowers and gardens

Last of the Lilac – La fin du lilas

Our friend Annie paid us a welcome surprise visit on Sunday and Jean Michel picked the last of the lilac for her to take home.

Notre amie Annie nous a fait une belle visite surprise dimanche et Jean Michel lui a coupé les derniers lilas pour décorer sa maison.

Categories
Blogging Blois covid Market

Coffee at the Market – Café au marché

Blois

We have found a more cheerful backdrop for our mid morning coffee at the Saturday market in Blois. Even open air cafés seem a long way off.

Nous avons trouvé un fond plus gai pour notre café de onze heures au marché de samedi à Blois. Même les cafés terrasses semblent bien loin encore.

Categories
Blogging Blois

The Wall Scaler – L’escaladeur

Blois

The wall is part of the old city walls in Blois. The two men are professionals. Do you know what they are doing?

Ce mur fait partie de l’ancienne enceinte de Blois. Les deux hommes sont des professionnels. Est-ce que vous savez ce qu’ils font?

Categories
Blogging Historical buildings

Ramsgate – La Porte des beliers

Romorantin

Romorantin also has an industrial past. The family business of Normant Frères specialized in the production of woollen sheets. It was founded around 1815 by three brothers, Antoine (1784-1849), Jacques Benjamin (1793-1823) and René Hippolyte Normant (1796-1867), and disappeared in 1969, after an unique industrial adventure that lasted more than 150 years.

The Romorantin factory was then taken over by Matra Automobiles, until 2003. In 2011, only the monumental entrance known as Rams’ Gate, and the loom room, both listed as historical monuments, were able to escape the massive destruction of the site conducted by the municipality and aimed at rehabilitating the area which is close to the city centre.

Romorantin a également un passé manufacturier. L’entreprise familiale Normant Frères était spécialisée dans la production des draps de laine. Elle a été fondée vers 1815 par trois frères, Antoine (1784-1849), Jacques Benjamin (1793-1823) et René Hippolyte Normant (1796-1867), et a disparu en 1969, après plus d’un siècle et demi d’une aventure industrielle unique.

L’usine de Romorantin-Lanthenay a ensuite été reprise par Matra Automobiles, jusqu’en 2003. En 2011, seules la grande porte d’entrée dite des béliers et la salle des métiers à tisser, deux parties inscrites au titre des monuments historiques, ont pu échapper à la destruction massive du site conduite par la municipalité en vue de la réhabilitation urbaine du quartier qui est très proche du centre ville.

The right side of the same building.
The same building taken from the bridge over the Sauldre
Another industrial building that fortunately has been preserved.