Categories
Culinary specialities Les Grouets

Bread-Baking Day – La fête du pain

photo_126_fete-du-pain
For the 9th consecutive year, our neighbourhood, Les Grouets, held a bread-baking day at part of the French national fête du pain celebrations. Norbert, the owner of the century-old wood-fired oven, starts heating it four days beforehand. Local children bring along their brioches on Friday but the main celebration is on Sunday. I took along two loaves to bake at 10 am.. Here, Norbert is testing to see if they are cooked. And in the video below, you can see the pizzas being put in the oven.
Pour la neuvième année de suite, notre quartier des Grouets a participé à la fête du pain. Norbert, le propriétaire d’un four à pain plus que centenaire, commencer à le chauffer quatre jours avant. Les enfants du quartier amènent leur brioches le vendredi mais la vraie fête a lieu le dimanche. J’ai amené deux pains à faire cuire vers 10 heures du matin. Dans la photo, on voit Norbert en train d’en vérifier la cuisson. Et dans la vidéo ci-dessous vous pouvez le voir en train d’enfourner les pizzas qui sont vendus au public par la suite..

Categories
Culinary specialities Les Grouets Market

The Biscuit Truck – Le Type H à biscuits

photo_108_biscuit_truck_damien
At the market on Saturday in Blois, we were delighted to see that Damien, our favourite biscuit maker – his Sablés des Grouets are very moorish – has a new biscuit tin. And not just any tin.The Citroën H Van, Type H, H-Type or HY is a light truck (or delivery van) produced by Citroën between 1948 and 1981. It was developed as a simple front wheel driven van after World War II. A total of 473,289 were produced in 34 years in factories in France and Belgium.
Au marché dimanche nous étions ravis de voir que Damien, notre biscuitier préféré – ses sablés des Grouets sont vraiment délicieux – a trouvé une nouvelle boîte. Et pas n’importe laquelle. Le Citroën Type H est un fourgon automobile produit entre 1948 et 1981 à 473 289 exemplaires en France et en Belgique. Il a été développé comme fourgon à traction avant après la deuxième guerre mondiale.
photo_108_biscuit_truck_closeup

Categories
Culinary specialities Shops

The Horse Butcher's – La boucherie chevaline

photo_71_horse_butchers
I am not a consumer of horse meat. I was given it once when I arrived in France without being told what it was and have not eaten it since. The writing on the windows also says that the butcher sells veal, porc and lamb. The sign says veal liver, rabbit thighs and beef tongue. We didn’t find the rib roast we were looking for though!
Je ne suis pas une consommatrice de la viande chevaline. On m’y a fait goûter à mon arrivée en France sans me dire ce que c’était et je ne l’ai pas mangé depuis. On voit que le boucher vend également du veau, du porc et de l’agneau mais nous n’avons pas trouvé la côte de boeuf que nous cherchions.

Categories
Blois Culinary specialities Market

The Biscuit Tin – La boîte à biscuits

photo_60_biscuit_tin
Our very favourite pure butter home-made shortbread biscuits – Les Grouets Sablés – now have their own tin (small and large size) decorated with the Loire Valley châteaux. You can buy your own at the Louis XII market in Blois on a Saturday or Amboise market on a Sunday. Bon appétit!
Nos gâteaux secs préférés pur beurre fait maison – Les Grouets Sablés – ont désormais leur propre boîte (petit et grand format) décorée des châteaux de la Loire. Vous les trouverez au marché Louis XII à Blois le samedi ou au marché d’Amboise le dimanche. Bon appétit !

Categories
Closerie Falaiseau Culinary specialities Houses Les Grouets

Crepes and Vouvray Anyone? Qui veut des crêpes et du vouvray?

photo_57_kitchen_crepes
A little late for chandeleur admittedly, but this was the first opportunity after the flu to get together with our neighbours for crêpes and vouvray, the local natural sparkling wine. Chandeleur or, more popularly, “la fête des crèpes” is held on 2nd February, 40 days after Christmas. One explanation is that it celebrates the presentation of Christ at the temple of Jerusalem but it seems there are pagan origins as well. Its name derives from the expression “festa candelarum”or “candle day”. It seems there’s also a tradition of holding a coin in one hand while flipping the crèpe with the other that will guarantee prosperity for the coming year.
Oui, c’est un peu tard pour fêter le chandeleur mais c’était la première occasion (après la grippe !) pour nous retrouver avec nos amis voisins pour manger des crêpes accompagnées d’un verre de vouvray. Le Chandeleur (fête des chandelles du Latin “festa candelarum”) également appelé “la fête des crêpes”, est fixée au 2 février, soit 40 jours après Noël. Elle correspondrait à la présentation du Christ au temple mais elle aurait également des origines païennes. Il existe encore une tradition de tenir une pièce de monnaie à la main gauche en sautant les crêpes à la main droite afin de connaître la prospérité pendant toute l’année.

Categories
Culinary specialities

The Menagerie – La Ménagerie

photo_16_feves
Anyone who has been in France in January will be familiar with the Kings’ Cake (galette des rois) with its lucky tokens. This is my collection so far this year.
Voici ce que j’ai trouvé dans la galette des rois cette année. Les hippopotames sont nouveaux !

Categories
Culinary specialities Market

Saucisson All Sorts

photo_9_saucissons
You know you’re in Sologne when you see deer and wild boar saucisson on the market!
On sait qu’on est en Sologne lorsqu’on voit du saucisson au cerf, chevreuil et sanglier sur le marché!

Categories
Culinary specialities

Chocolat Gourmand

photo_335_chocolat_gourmand
Hot chocolate and little goodies for afternoon tea at Max Vauché’s in Bracieux, the local chocolate maestro. The hot chocolat was a little disappointing though.
Chocolat chaud et gourmandises au goûter chez Max Vauché à Bracieux, réputé le meilleur chocolatier du coin. Le chocolat chaud était un peu decevant.

Categories
Culinary specialities Vendôme

No ice-cream in winter – Pas de glace en hiver

photo_323_saint_martinOn the other side of the square from Rodolphe’s in Vendôme, we have the Saint Martin bar, but it’s closed. I guess there isn’t much opening for ice-cream in winter! Note the sculptures on the uprights.
De l’autre côté de la place, face à Rodolphe à Vendôme, se trouve le bar Saint Martin, mais il est fermé. Je suppose qu’on n’a pas très envie de glaces en hiver! Notez les belles sculptures sur les montants.

Categories
Culinary specialities Vendôme

Crèpes chez Rodolphe

photo_322_crepes_rodolphe
If the cakes inside hadn’t looked so good, we might have tried these crèpes outside Rodolophe’s pâtisserie in Vendôme.
Si les pâtisseries à l’intérieur n’avaient pas eu l’air si tentant, nous aurions déguster ces crèpes à l’extérieur de la pâtisserie Rodolphe à Vendôme.