Categories
Australia Houses Postcards

Postcard from Australia – A House in the Trees in Drysdale

photo_59_house_trees_drysdale
This lovely house in Drysdale in the Bellarine Peninsula south of Melbourne, set among shady trees, is another home exchange. It was built as a parsonage in 1888.
Cette belle maison entourée d’arbres à Drysdale dans la péninsule de Bellarine au sud de Melbourne,  est un autre échange maison. Construite en 1888, c’était à l’origine un presbytère.   

Categories
Australia Houses Parcs and gardens

Postcard from Australia – Our House in Adelaide

photo_51_adelaide_house_outside
This is the beautiful home exchange where we’re staying in Adelaide. I don’t know what period it comes from but I love the design, not to mention the garden.
Voici la belle maison à Adelaide où nous faisons un échange-maison. Je ne sais pas de quelle époque elle date mais j’adore la réalisation sans parler du jardin.
photo_51_adelaide_house_inside

Categories
Australia Houses

Postcard from Australia – Armidale: Bona Vista

photo_46_bona_vista
This lovely old house has been built in several stages starting with the central part in the 1880s. The colour of the bricks is always a clue to the construction date. The beautiful garden laid out in front is still magnificent. It has had several owners including a mail contractor who built the stables below in the back paddock.
Cette belle vieille maison a été construite en plusieurs étapes, en commençant par la partie centrale aux années 1880. La couleur des briques est toujours une indication de la date de construction. Le joli jardin devant la maison est encore magnifique. Plusieurs propriétaires se sont succédés y compris un transporteur de courrier qui a fait construire les étables dans un champ derrière la maison.
photo_46_bona_visa_stables

Categories
Architecture Doors Houses Orléans

LHostel de Ville

photo_21_hostel_de_ville
In modern day France, l’hôtel de ville is the town hall (the ô indicates that an “s” has disapppeared from the original old French. However, I have never seen a building with Hostel de Ville written on it. This beautiful door is in Orléans but so far I haven’t found any information about its history.
Le circonflex sur le “o” dans hôtel de ville indique qu’un “s” a disparu du vieux français mais c’est la première fois que je vois un bâtiment avec “lhostel de ville” écrit dessus. Cette belle porte se trouve à Orléans mais je n’ai pas encore trouvé d’explication sur son histoire.

Categories
Blois Houses Restaurants

The Hidden Corner – Le coin caché

photo_10_hidden_courtyard
We came across this little courtyard when walking in the old part of Blois. The fairy lights belong to a restaurant to the right of the photo so we’ll be back in the summer to try it out!
Nous sommes tombés sur cette petite cour en nous promenant dans le vieux Blois. La guirlande appartient à un restaurant à droite de la photo. Nous reviendrons en été pour le tester !

Categories
Architecture Blois Doors Historical buildings Houses

The Bishop's Door – La porte de l'évêché

photo_1_bishops_house
The original bishop’s house in Blois is now the Town Hall (1698 to 1704), a much grander building. The separation of church and State in 1905 forced the bishop to find a new home. A parishioner, Germaine Marcandier donated her house just a stone’s throw away, at n° 2 rue Porte Clos Haut. Although it was probably built in the 16th and 17th century, it was renovated and redocorated by Abel Marcandier after he bought it in 1852 in the composite style of the Second Empire. I think the carriage entrance is quite magnificent.
L’actuel l’hôtel de ville de Blois (1698 à 1704) fut à l’origine l’évêché de Blois, un bâtiment bien plus grandiose que celui-ci. La séparation des églises et de l’Etat, votée en 1905, a forcé l’évêque à trouver une nouvelle demeure. Une paroissienne, Germaine Marcandier, a fait don de sa maison tout près au n° 2 rue Porte Clos Haut. Bien que la maison fut probablement construite au XVI et XVII siècles, elle fut rénovée et redécorée dans le style composite du Second Empire après son achat en 1852 par Abel Marcandier.  Je trouve sa porte cochère magnifique.
 

Categories
Blois Doors Houses

A Little Lopsided – Un petit peu disproportionné

photo_356_green_door_blue_door
Let’s play “spot the difference”!
Jouons à “cherchez l’erreur” !

Categories
Blois Houses Vienne

Half-timbered houses in Vienne – Maisons à colombages à Vienne

photo_224_houses_vienne
The street parallel to the Loire in Blois on the Vienne side (opposite to old town) has just been renovated. The half-timbered houses are now much more visible.
On vient de refaire la rue parallèle à la Loire à Blois, du côté Vienne (en face de la vieille ville). Les maison en colombages sont bien plus en valeur.

Categories
Architecture Art Historical buildings Houses Tours

Acanthus – Rinceaux d'acanthe

photo_216_acanthus
Yesterday I posted a photo of the Renaissance façade of Hôtel de Grouïn in Tours. Here is a close-up of the acanthus ornaments that decorate the façade. The acanthus with its large, luxuriant leaves, is one of the most common plant forms to make foliage ornament and decoration. In about 1500, it replaced the ornamental cabbage leaves that were highly appreciated during the Gothic period. Acanthus symbolises the force of nature. Foliage is a very elegant motif used to produce symmetrical compositions, framing candelabra, putti and bowls of fruit.
Hier j’ai posté une photo de l’hötel de Grouïn à Tours. Voici le détail des rinceaux d’acanthe qui orne la façade. Les rinceaux sont des enroulements géométriques de plantes.L’acanthe est une plante rustique, luxuriante, avec de grandes feuilles. Elle remplace vers 1500 le motif du chou frisé, très apprécié à l’époque gothique. L’acanthe symbolise la force de la nature. Les rinceaux sont une motif très élégant qui se prête à des compositions symétriques, encadrant un candélabre, des putti ou des corbeilles de fruits.

Categories
Cycling Houses Loire à Vélo Loire River Villages

A Barge on a Canal – Une péniche sur un canal

photo_104_barge_canalWe had just finished cyclling for the day when we were lucky enough to see this very large barge on the Canal latéral à la Loire between Châtillon-sur-Loire.and Briare with its famous canal aqueduct built by Gustave Eiffel. You can hear the birds chirping in the video. The passengers had to duck their heads to go under the bridge!
Nous venions de terminer notre circuit en vélo lorsque nous avons eu la chance de voir cette grande péniche sur le Canal latéral à la Loire entre Châtillon-sur-Loire et Briare avec son célèbre pont-canal construit par Gustave Eiffel. On entend bien les oiseaux pendant la vidéo ! Les passagers ont dû baisser la tête pour passer en-dessous du pont !