Architecture

Postcard #20 – Telc, Czech Republic

182_telcIt’s our last night in Czech Republic. Tomorrow we move on to Germany, via Austria. Telc is halfway between Prague and Vienna. As you can see from these beautiful Baroque façades, the town flourished in the second half of the 16th century, under the reign of  Zachariáš z Hradce.

C’est notre dernière nuit en république tchèque. Demain nous allons en Allemagne en passant par l’Autriche. Telc se trouve à mid-chemin entre Prague et Vienne. Comme vous pouvez constater de ces belles façades baroque, la ville atteignit son plus grand essor sous le règne du seigneur Zachariáš z Hradce pendant la seconde moitié du 16ème siècle.

Postcard #19 – Jindrichuv Hradec, Czech Republic

181_jindrichuv_hradec

Today, we left the delightful little town of Cesky Krumlov and moved further east in Czech Republic. We had lunch in Jindrichuv Hradec where it was excessively hot. “Hradec” means “small castle”.

Aujourd’hui nous avons quitté l’adorable Cesky Krumlov vers l’est de la république tchèque. Nous avons déjeuné à Jindrichuv Hradec où il faisait très chaud. “Hradec” veut dire “petit château”. 

Postcard #18 – Hluboká Castle, Bohemia

180_zamek_hluboka_nad_vltavaou

We cycled a total of 87 km return today in a heat wave to visit Hulboká Castle only to learn that there is only a guided visit in Czech lasting an hour! We decided it wasn’t worth it :). A Gothic castle was initially built on the site in the 13th century. During its history, the castle was rebuilt several times. It was first expanded during the Renaissance period, then converted into a Baroque castle by Adam Franz von Schwarzenberg at the beginning of the 18th century. It took on its current appearance in the 19th century when Johann Adolf II von Schwarzenberg ordered the reconstruction of the castle in the romantic style of England’s Windsor Castle. It is one of the most visited castles in Czech Republic.

Nous avons parcouru un total de 87 km aujourd’hui sous la canicule pour visiter le château de Hulboká. Malheureusement il y a uniquement une visite guidée en tchèque qui dure une heure ! Nous avons décidé qu’elle ne valait pas le coup. Un château gothique fut construit au 13ème siècle. Au cours de son histoire le château fut reconstruit plusieurs fois. Il fut agrandi pendant la période de la Renaissance puis transformé en château baroque par Adam Franz von Schwarzenberg au début du 18ème siècle. Il a pris son apparence actuelle pendant le 19ème siècle lorsque Johann Adolf II von Schwarzenberg a commissionné la reconstruction du château dans le style romantique du château de Windsor en Angleterre. C’est l’un des châteaux les plus visités en République tchèque.

Postcard #17 – Holasovice, Bohemia

179_baroque_village_holasoviceI could have published scores of photos of Cesky Krumlov, but I thought I should choose somewhere else! We cycled 25 k up hill and down dale to this historical village listed as a UNESCO World Heritage Site in 1998. It was deserted after the Second World War, which left its medieval plan and vernacular buildings in the Rural Baroque style intact. Many of the buildings were built in the 1770s. The village was restored and repopulated from 1990. The wooden structure on the right is to draw water from a well.

J’aurais pu publier encore beaucoup de photos de Cesky Krumlov, mais j’ai pensé qu’il serait bien de choisir un autre site! Nous avons fait 25 kilomètres de monts et de vaux pour atteindre ce village classé avec l’UNESCO depuis 1998. Il a été déserté après la deuxième guerre mondiale, ce qui a laissé intacts son plan médiéval et ses bâtiments vernaculaires construit dans les années 1770 dans le style appelé « baroque rural » (tchèque : selské baroko). Le village a été restauré et repeuplé à partir de 1990. La structure en bois à droite sert à tirer de l’eau d’un puits.

Postcard #16 – Cesky Krumlov, Bohemia

178_cesky_krumlov_2Today was a hard drive – we left Slovakia at 8.30 am and got to Cesky Krumlov at 7 pm with only two short breaks, covering a mere 600 kilometers, but added over an hour due to roadworks on the Czech motorway. However, the beautiful little Bohemian town of Czesky Krumlov was worth every minute.

Aujourd’hui, la route était été très longue : nous avons quitté la Slovaquie à 8h30 et sommes arrivés à Cesky Krumlov à 19 heures avec seulement deux courtes pauses, ayant parcouru 600 kilomètres. Nous avons ajouté plus d’une heure à cause des travaux sur l’autoroute en République tchèque mais la belle petite ville bohème de Czesky Krumlov en vaut bien la peine.

177_cesky_krumlov_1

Postcard #15 – Spissky Hrad, Slovakia

175_spissky_distance

 

Spissky castle in eastern Slovakia, one of the largest fortified sites in central Europe, can be seen from afar. It was built in the 12th century. Before 1464 it belonged to the kings of Hungary and resisted Tatar attacks in the 13th century. A gothic basilica was added during the 13th century and a second row of fortifications in the 14th century, doubling the surface area of the castle. It was completely rebuilt in the 15th century, its walls made higher and a third row of fortifications added. A late gothic chapel was added in 1470. The Zapolyas made other late gothic alterations which turned the castle into a comfortable family residence typical of the late Renaissance of the 16th and 17th centuries. In 1780, the castle was burnt down and fell to ruin. It was partially rebuilt in the second half ot the 20th century. It has been on the Unesco World Heritage list since 1993.

Last photo for Damien – what we ate today: a Slovakian speciaity consisting of fried pork and dumplings. It was delicious, much better than anything we had in Romania.

Le château de Spissky en Slovaquie orientale, l’un des plus importants sites fortifiés d’Europe centrale, se voit de loin. Il fut construit au XIIe. Avant 1464 il était la propriété des rois de Hongrie et résista aux Tatars au XIIIe siècle. Une basilique gothique fut construite au cours du xiiie siècle. Une seconde enceinte fut construite au xive siècle, ce qui doubla la superficie du château. Il fut entièrement reconstruit au xve siècle ; ses murs furent rehaussés et une troisième enceinte fut construite. Une chapelle gothique tardive fut ajoutée en 1470. Les Zápolyas réalisèrent d’autres transformations gothiques tardives, qui permirent de transformer le château en une confortable résidence de famille, typique de la Renaissance tardive des xvie et xviie siècles. En 1780, le château fut victime d’un incendie et il est tombé en ruines depuis. Le château a été partiellement reconstruit au cours de la seconde partie du xxe siècle. Il est classé au patrimoine de l’Unesco depuis 1993.

La dernière photo est pour Damien : ce que nous avons mangé aujourd’hui, une spécialité slovaque de porc cuit à la poêle et des dumplings. Bien mieux de ce que nous avons managé en Roumanie.

173_spissky_enceinte174_spissky_ruins172_spissky_1176_slovakia_lunch

Postcard #14 – Wooden Churches, Maramures, Romania

165_barsana_outsideToday we visited a large number of wooden churches in the Maramures region in the north of Romania, most of which were built in the 16th century entirely of wood, including the roof. They are often hidden among trees up above the village and surrounded by graves of various shapes and sizes. Inside are wall paintings. Famous artists travelled around the area so some of the paintings are of excellent qualities while others are more primitive. In the last photo, the paintings are excecuted on a linen background.

Aujourd’hui nous avons visité un grand nombre d’églises en bois dans la région de Maramures dans le nord de la Roumanie. La plupart de ces églises étaient construites au 16ième siècle, entièrement en bois, y compris le toit. Elles sont souvent cachées parmi des arbres dans les hauteurs du village et entourées de tombes de toute taille et type. A l’intérieur se trouvent des peintures murales. Des artistes célèbres se promenaient dans la région et certaines peintures sont d’excellente qualité tandis que d’autres sont plus primitves. Les peintures dans la dernière photo sont exécutées sur lin.

164_cemetery_barsana
166_inside_calinesti167_calinesti_inside168_budest_inside169_budesti_outside

171_desesti_inside

Postcard #11 – Voronet Manastiria

155_volonet_1We arrived at Voronet Monastery in Bucovina at the end of the day which meant very few people and excellent light. Built in 1488 by Stefan cel Mare, the church is known as the Sistine Chapel of the East. It is one of the 11 monasteries in the area listed by UNESCO as a World Heritage Site. The little cemetery opposite is a real flower garden. The whole experience was very peaceful.

Nous sommes arrivés au monastère de Voronet en Bucovine en fin de journée ce qui nous a épargné les foules et nous a procuré une excellente lumière. Construite en 1488 par Stefan cel Mare (Etienne le Grand), l’église est surnommée la chapelle Sixtine de l’est. C’est l’un des onze monastères inscrits sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Le petit cimetière en face est un véritable jardin fleuri. Nous avons ressenti un grand paix dans ce lieu.

156_volonet_2157_volonet_3158_volonet_4159_volonet_5

Postcard #9 – Biertan Fortified Church – L’église fortifiée de Biertan

153_biertanTransylvania in Romania is known for its fortified churches. That of Biertan was buillt in the 12th century in the form of a hall-church in the late Gothic style. Between 1572 and 1857, it was the seat of Saxon episcopacy. The fortifications consist of 3 rows of exterior fortifications, 7 towers and 2 bastions. It was declared a World Heritage site in 1933.

La Transylvanie en Roumanie est connue pour ses églises fortifiées. Celle de Biertan a été édifiée au XIIième siècle sous la forme d’une église-halle dans le style gothique tardif.  Entre 1572 et 1867, elle a été le siège de l’épiscopat saxon. Les fortifications sont constituées de 3 rangs de murs de défense, 7 tours et 2 bastions. L’église a été inscrite au patrimoine de l’Unesco en 1933.

Postcard #2 – Breschia, Italy

145_breschia

Today we went in the other direction on the cycle route between Iseo Lake and Brescia to visit the delightful little town of Brescia with its broad spectrum of architecture. Here, you can see the 15th century side of Piazza de la Loggia. The second photo was taken in a pasticceria en route at Paderno Franciacorta. Jean Michel is reading the local newspaper in Italian, under the Empire State Building, drinking cappuccino and eating a pain aux raisin. Tomorrow we’re changing countries.

Nous sommes partis dans le sens opposé aujourd’hui sur l’itinéraire vélo entre le lac Iseo et Brescia pour visiter cette jolie ville à l’architecture bien hétéroclite : ici on voit la partie XVe de la Piazza de la Loggia. La deuxième photo est prise dans une pâtisserie en route à Paderno Franciacorta : Jean Michel lit le journal local en Italien, sous l’Empire State Building, en dégustant un cappuccino et un pain aux raisins. Demain nous changeons de pays.

146_cappuccino_paderno

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...