Woods and forests

Red-capped scaber stalk – Bolet oranger

photo_309_bolet_oranger

Leccinum aurantiacum has a large, characteristically red-capped  body. In North America, it is sometimes referred to by the common name red-capped scaber stalk. This edible mushroom mainly growns in aspen woods.

Leccinum aurantiacum, en français le bolet orangé ou bolet roux, est reconnaissable à son chapeau orange. Ce champignon comestible pousse principalement dans les bois de trembles.

Waste-Free Forest – Forêt sans déchets

photo_304_rubbish_free_forest

The owl is saying “For a clean forest take your waste with you” which is the best solution in my opinion. This is the Bois de Boulogne near Mont Près Chambord.

Je trouve que le fait d’emporter ses déchets est la meilleure façon d’obtenir une forêt propre comme le bois de Boulogne à côte de Mont Près Chambord.

Tinder Fungus – Amadouvier

photo_300_funny_mushroom

We didn’t pick this mushroom but we were sorry we couldn’t. Called Fomes fomentarius (commonly known as the tinder fungus, false tinder fungus, hoof fungus, tinder conk, tinder polypore or ice man fungus) it grows on the side of various species of tree, which it infects through broken bark, causing rot. The species typically continues to live on trees long after they have died.

Though inedible, F. fomentarius has traditionally seen use as the main ingredient of amadous, a material used primarily as tinder.

Nous n’avons pas ramassé ce champignon mais il nous a beaucoup plu …Appelé l’Amadouvier (Fomes fomentarius), son nom renvoie à l’amadou, mot d’origine provençale qui signifie « amoureux », en allusion à sa capacité à prendre feu. Le taxon scientifique se traduit, lui, littéralement par « combustible à pansements ».

Six Edible Mushrooms – Six champignons comestibles

photo_291_six_edible_mushrooms

These six edible mushrooms, collected in a forest about 1/2 hour from Blois, near Lancôme, are, from left to right in a spiral, Bordeaux cep, leccinum griseum, boletus (perhaps another leccinum griseum in a more advanced state), beefsteak fungus (also known as beefsteak polypore or ox tongue) and sweet tooth mushrooms (also known as wood hedgehog or hedgehog mushroom). Our total harvest was 2.2 kilos. 

Nous avons ramassé ces six sortes de champignons comestibles dans une forêt à une demi-heure de Blois, près de Lancôme. De gauche à droite en spirale, un cèpe de Bordeaux, un bolet des charmes, un autre bolet (peut-être également un bolet des charmes plus avancé), une langue de boeuf et des pieds de mouton. En tout, 2,2 kilos.

Autumn in Lancôme – Automne à Lancôme

photo_289_autumn_pondThis photo was taken in a forest next to the little village of Lancôme in Sologne. I don’t know if there is any connection with the famous perfume.

Cette photo est prise dans la forêt à côté du village de Lancôme en Loir et Cher; Je ne sais pas s’il y a un lien avec le parfum.

Skidding – Débardage

photo_274_forest_tractor

Skidding is the operation in which logs are transported from the cutting site to a temporary site where they are loaded onto trucks and sent to the mill. We saw this skidder in the wood where we go mushroom picking.

Le débardage est la première opération après la coupe forestière; Elle consiste à transporter des arbres abattus vers le lieu de dépôt ou de décharge provisoire, connu sous le nom technique de “chargeoir”, près d’une route ou d’une voie adaptée au transport ultérieur lointain. Nous avons vu ce tracteur forestier dans le bois où nous cherchons des champignons.

Our holly – Notre houx

photo_152_hollyWhen I was a child growing up in tropical North Queensland in Australia, we used to buy small branches of holly in David Jones department store at Christmas. I never imagined that one day I’d have my own bush!

J’ai grandi dans le climat tropical du nord du Queensland en Australie. A noël nous achetions de petites branches de houx dans un grand magasin. Jamais je n’aurais pensé qu’un jour j’aurais mon propre houx !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...